aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair
jis ke hote hue hote the zamāne mere
ham jhulas to rahe haiñ ai jānāñ!
terā sūraj bhī to pighaltā hai
hum jhulas to rahe hain ai jaanan!
tera suraj bhi to pighalta hai
larzāñ hai kisī ḳhauf se jo shaam kā chehra
āñkhoñ meñ koī ḳhvāb pirone nahīñ detā
larzan hai kisi KHauf se jo sham ka chehra
aankhon mein koi KHwab pirone nahin deta
saaf inkār agar ho to tasallī ho jaa.e
jhūTe va.adoñ se tire rañj sivā hotā hai
saf inkar agar ho to tasalli ho jae
jhuTe wadon se tere ranj siwa hota hai
chhoTī paḌtī hai anā kī chādar
paañv Dhaktā huuñ to sar khultā hai
chhoTi paDti hai ana ki chadar
panw Dhakta hun to sar khulta hai
shahr-e-suḳhan ajiib ho gayā hai
nāqid yahāñ adiib ho gayā hai
TRANSLATION
The city of poetry has turned stranger,
A critic has turned a literetteur here.
Sagar Akbarabadi
shahr-e-suKHan ajib ho gaya hai
naqid yahan adib ho gaya hai
Devoted to the preservation & promotion of Urdu
A Trilingual Treasure of Urdu Words
Online Treasure of Sufi and Sant Poetry
World of Hindi language and literature
The best way to learn Urdu online
Best of Urdu & Hindi Books