aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair

jis ke hote hue hote the zamāne mere

CANCEL DOWNLOAD SHER

bhagwat geeta

Ya Naghma-e-Khudawandi

Publisher : Idara Nawamis-e-ilahiyya, Allahabad

Origin : Allahabad, India

Year of Publication : 1935

Language : Urdu

Categories : Translation

Sub Categories : Epics

Pages : 177

Translator : Mohammad Ajmal Khan

Contributor : Idara-e-Adabiyat-e-Urdu, Hyderabad

bhagwat geeta

About The Book

گیتا کا یہ اردو ترجمہ ہے ۔ اگرچہ گیتا کے تمام زبانوں میں ترجمے ہو چکے ہیں اور اسے سب سے پہلے فارسی نظم کا جامہ فیضی فیاضی نے پہنایا تھا۔ یہ ترجمہ اس لئے کیا گیا کیوں کہ بہت سے اردو کے قاری جو سنسکترت ،ہندی نہیں سمجھ سکتے مگر یہ چاہتے ہیں کہ وہ ہندو مت اور خاص طور پر شری کرشن کے اپدیشوں کو پڑھیں اور اس سے گیان حاصل کریں ۔ ان لوگوں کے لئے ایک نایاب تحفہ ہے یہ ترجمہ ۔ اس میں کورو اور پانڈو کی داستان پھر ان کی آپس میں لڑائی اور ارجن تیر انداز کا کرشن جی کا ساتھ دینا کو کانڈوں کے ذریعہ بیان کیا گیا ہے۔ خاص طور پر کرشن جی کے وہ اپدیش جو اس وقت ارجن کو دئے گئے تھے جب ارجن میدان جنگ چھوڑ کر بھاگ جانا چاہتے تھے ان کو پڑھ کر انسان پر بہت سے علوم کے درازے وا ہو جاتے ہیں اور وہ ظالم نہ بن کر پرشرمی بن جاتا ہے ۔دراصل میدان جنگ میں کرشن جی اور ارجن کی گفتگو ہی پوری گیتا کی روح ہے، جہاں سے دنیا و حیات کے قیمتی فلسفے کے سوتے پھوٹتے ہیں، ایک طرح سے مہابھارت کا یہ ایک جز یا ایک منظر ہے۔ اس کی تقدیس اور مقبولیت کے پیش نظر اردو میں کئی لوگوں نے الگ الگ اس کے تراجم کرکے اپنے اپنے اعتبار معنی و مفاہیم نکالے ہیں۔زیر نظر گیتا کو محمد اجمل نے ترجمہ کیا ہے۔

.....Read more

Popular And Trending Read

Find out most popular and trending Urdu books right here.

See More

Jashn-e-Rekhta | 8-9-10 December 2023 - Major Dhyan Chand National Stadium, Near India Gate - New Delhi

GET YOUR PASS
Speak Now