aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair
jis ke hote hue hote the zamāne mere
परिणाम "repulsion"
मुनाफ़-ए-जज़्ब-ए-दरूँ मैं हूँ इन दिनों 'शाहिद'मुझे इक अक्स-ए-पुर-असरार खींचता है कोई
यास ओ हिरमाँ आह-ए-सोज़ाँ अश्क-ए-ख़ूँ दाग़-ए-जुनूँहज़रत-ए-इश्क़ और क्या इस के सिवा देने लगे
हाए वो सुब्ह-ए-बेबसी हाए वो शाम-ए-बे-कसीसाअ'त-ए-बद ने इस दफ़ा आज़ुर्दगाँ को खा लिया
जहाँ पे तजाज़ुब भी इस पार जैसारिपल्शन भी जो कि यहाँ भोगते हो
कहने की ज़रूरत नहीं कि ये नज़्म का मर्कज़ी हिस्सा (Core) है। ग़रज़ नज़्म का मर्कज़ी हिस्सा इस जमालियाती कैफ़ियत में डूबा हुआ है जिसके बग़ैर फ़ैज़-फ़ैज़ नहीं रहते। बात सिर्फ़ आईडियोलॉजी के जमालियाती कैफ़ियत में ढ़ल जाने की नहीं, ये नुक्ता आइन्दा ग़ौर के लिए उठा रखता हूँ कि...
(یہ گفتگو انگریزی میں ہوئی۔ بعد میں اس کا ترجمہ ’’شب خون‘‘ شمارہ ۲۱۱ میں شائع ہوا۔ اس گفتگو کے سوالات پریم کمار نظر نے مرتب کیے تھے۔) پریم کمار نظر: آپ شاعر کے مقابلے میں نقاد کی حیثیت سے زیادہ معروف ہیں۔ ایسا تو نہیں ہے کہ آپ کے...
सबसे प्रख्यात एवं प्रसिद्ध शायर. अपने क्रांतिकारी विचारों के कारण कई साल कारावास में रहे।
repulsionrepulsion
रद्द
revulsionrevulsion
दस्त-बरदारी
Devoted to the preservation & promotion of Urdu
A Trilingual Treasure of Urdu Words
Online Treasure of Sufi and Sant Poetry
World of Hindi language and literature
The best way to learn Urdu online
Best of Urdu & Hindi Books