جنا जना janā perf. part. of jannā
H جنا जना janā (perf. part. of jannā), part. adj. & s.m. (f. -ī), Born (of), brought forth;—offspring, a son (syn. zāda).
زنا zinā inf. n. of زني 'to commit fornication,' c.
A زنا zinā (inf. n. of زني 'to commit fornication,' &c.), s.f. Fornication; adultery:—zinā biʼl-jabr, s.f.(m.?), Indecent assault, rape:—zinā-zāda, s.m. Bastard:—zinā-kār, s.m. Fornicator; adulterer:—zinā-kārī, s.f. Fornication, adultery, harlotry, illicit intercourse:—zinā-kārī bā ḵẖẉeshān, s.f. Incest.
جنا जना janā
H جنا जना janā [Prk. जणओ; S. जन+कः], s.m. A man, person, individual (=jan):—janā-jāt, adv. Man by man, individually, one by one.
جناح janāḥ
A جناح janāḥ, s.f. A wing, pinion; the wing (of an army).
جانا जाना jānā
H جانا जाना jānā [jā˚ = Prk. जा(इ) or जाअ(इ)=S. या(ति), rt. या], v.n. To go, to depart; to pass, to pass away; to be lost, to disappear; to be ruined; to be managed, be accomplished; to arrive, reach, attain (to); to go on, to continue; to be (in which sense it is commonly used to form passive verbs):—jā-paṛnā (-par), To chance to fall; to fall (on):—jā-lenā (-ko), To catch up, to overtake; to outstrip: (the root of jānā is frequently prefixed to other verbs, e.g. jā-baiṭhnā, To go and sit down, to sit down;—jā-ghusnā (-meṅ), To go and enter (into), to go (into); cf. the similar use of the French venir):—jāne-denā, (permissive) v.t. To let (one) go; to liberate; to overlook, pass over, excuse (a fault);—jāne-do (imperat.), Pardon, forgive (him); let (him or it) go, let (him) alone; let it pass, never mind.