aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair
jis ke hote hue hote the zamāne mere
aaj kī raat bhī guzrī hai mirī kal kī tarah
haath aa.e na sitāre tire āñchal kī tarah
TRANSLATION
Tonight, same as the night before, has been spent,
Vying for the stars, which like thy drape, remained distant.
Sagar Akbarabadi
aaj ki raat bhi guzri hai meri kal ki tarah
hath aae na sitare tere aanchal ki tarah
ai dopahar kī dhuup batā kyā javāb duuñ
dīvār pūchhtī hai ki saaya kidhar gayā
ai dopahar ki dhup bata kya jawab dun
diwar puchhti hai ki saya kidhar gaya
khilnā kahīñ chhupā bhī hai chāhat ke phuul kā
lī ghar meñ saañs aur galī tak mahak ga.ī
khilna kahin chhupa bhi hai chahat ke phul ka
li ghar mein sans aur gali tak mahak gai
tum pūchho aur maiñ na batā.ūñ aise to hālāt nahīñ
ek zarā sā dil TuuTā hai aur to koī baat nahīñ
tum puchho aur main na bataun aise to haalat nahin
ek zara sa dil TuTa hai aur to koi baat nahin
ḳhudā aliim hai har shaḳhs kī banāvaT kā
kaho namāziyo sajde kiye ki sar paTkā
KHuda alim hai har shaKHs ki banawaT ka
kaho namaziyo sajde kiye ki sar paTka
Devoted to the preservation & promotion of Urdu
A Trilingual Treasure of Urdu Words
Online Treasure of Sufi and Sant Poetry
World of Hindi language and literature
The best way to learn Urdu online
Best of Urdu & Hindi Books