dil hi to hai na sang-o-KHisht dard se bhar na aae kyun

Mirza Ghalib

dil hi to hai na sang-o-KHisht dard se bhar na aae kyun

Mirza Ghalib

MORE BY Mirza Ghalib

    dil to hai na sañg-o-ḳhisht dard se bhar na aa.e kyuuñ

    ro.eñge ham hazār baar koī hameñ satā.e kyuuñ

    it's just a heart, no stony shard; why shouldn't it fill with pain

    i will cry a thousand times,why should someone complain?

    dair nahīñ haram nahīñ dar nahīñ āstāñ nahīñ

    baiThe haiñ rahguzar pe ham ġhair hameñ uThā.e kyuuñ

    neither door nor threshold 'tis, no temple 'tis nor mosque

    why should rivals bid me leave? the street's public domain

    jab vo jamāl-e-dil-faroz sūrat-e-mehr-e-nīm-roz

    aap ho nazzāra-soz parde meñ muñh chhupā.e kyuuñ

    when she has a lustrous face, as bright as the sun at noon

    a burning spectacle is she, why veiled does she remain?

    dashna-e-ġhamza jāñ-sitāñ nāvak-e-nāz be-panāh

    terā aks-e-ruḳh sahī sāmne tere aa.e kyuuñ

    dagger-like glances, arrow-like airs, fatal well could be

    thus even from facing you, your image should refrain

    qaid-e-hayāt o band-e-ġham asl meñ donoñ ek haiñ

    maut se pahle aadmī ġham se najāt paa.e kyuuñ

    prison of life and sorrow's chains in truth are just the same

    then relief from pain, ere death,why should man obtain

    husn aur us pe husn-e-zan rah ga.ī bul-havas sharm

    apne pe e'timād hai ġhair ko āzmā.e kyuuñ

    beauty and its self-esteem did spare my rival shame

    when she is self-confident, in testing him what gain?

    vaañ vo ġhurūr-e-izz-o-nāz yaañ ye hijāb-e-pās-e-vaza.a

    raah meñ ham mileñ kahāñ bazm meñ vo bulā.e kyuuñ

    she won't call me to her house, by the wayside I can't meet

    she is proud of name and grace, and I by form refrain

    haañ vo nahīñ ḳhudā-parast jaao vo bevafā sahī

    jis ko ho diin o dil aziiz us galī meñ jaa.e kyuuñ

    let her a non-believer be, unfaithful too, and therefore

    if you value faith and heart, then from her street abstain

    'ġhālib'-e-ḳhasta ke baġhair kaun se kaam band haiñ

    roiye zaar zaar kyā kījiye haa.e haa.e kyuuñ

    In poor Ghalib's absence say, what tasks are stopped today

    then why shed such copious tears, why lament in vain?

    dil hi to hai na sang-o-KHisht dard se bhar na aae kyun

    roenge hum hazar bar koi hamein satae kyun

    it's just a heart, no stony shard; why shouldn't it fill with pain

    i will cry a thousand times,why should someone complain?

    dair nahin haram nahin dar nahin aastan nahin

    baiThe hain rahguzar pe hum ghair hamein uThae kyun

    neither door nor threshold 'tis, no temple 'tis nor mosque

    why should rivals bid me leave? the street's public domain

    jab wo jamal-e-dil-faroz surat-e-mehr-e-nim-roz

    aap hi ho nazzara-soz parde mein munh chhupae kyun

    when she has a lustrous face, as bright as the sun at noon

    a burning spectacle is she, why veiled does she remain?

    dashna-e-ghamza jaan-sitan nawak-e-naz be-panah

    tera hi aks-e-ruKH sahi samne tere aae kyun

    dagger-like glances, arrow-like airs, fatal well could be

    thus even from facing you, your image should refrain

    qaid-e-hayat o band-e-gham asl mein donon ek hain

    maut se pahle aadmi gham se najat pae kyun

    prison of life and sorrow's chains in truth are just the same

    then relief from pain, ere death,why should man obtain

    husn aur us pe husn-e-zan rah gai bul-hawas ki sharm

    apne pe e'timad hai ghair ko aazmae kyun

    beauty and its self-esteem did spare my rival shame

    when she is self-confident, in testing him what gain?

    wan wo ghurur-e-izz-o-naz yan ye hijab-e-pas-e-waza

    rah mein hum milen kahan bazm mein wo bulae kyun

    she won't call me to her house, by the wayside I can't meet

    she is proud of name and grace, and I by form refrain

    han wo nahin KHuda-parast jao wo bewafa sahi

    jis ko ho din o dil aziz us ki gali mein jae kyun

    let her a non-believer be, unfaithful too, and therefore

    if you value faith and heart, then from her street abstain

    'ghaalib'-e-KHasta ke baghair kaun se kaam band hain

    roiye zar zar kya kijiye hae hae kyun

    In poor Ghalib's absence say, what tasks are stopped today

    then why shed such copious tears, why lament in vain?

    Videos
    This video is playing from YouTube

    Videos
    This video is playing from YouTube

    Abida Parveen

    Abida Parveen

    Begum Akhtar

    Begum Akhtar

    Shailly Kapoor

    Shailly Kapoor

    Jagjit Singh

    Jagjit Singh

    Shafqat Amanat Ali

    Shafqat Amanat Ali

    Unknown

    Unknown

    Shumona Roy Biswas

    Shumona Roy Biswas

    RECITATIONS

    Nomaan Shauque

    Nomaan Shauque

    Shamsur Rahman Faruqi

    Shamsur Rahman Faruqi

    Nomaan Shauque

    dil hi to hai na sang-o-KHisht dard se bhar na aae kyun Nomaan Shauque

    Source:

    • Book: Deewan-e-Ghalib Jadeed (Al-Maroof Ba Nuskha-e-Hameedia) (Pg. 287)
    0
    COMMENTS
    VIEW COMMENTS

    Additional information available

    Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.

    OKAY

    About this sher

    Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.

    Close

    rare Unpublished content

    This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.

    OKAY

    Added to your favorites

    Removed from your favorites