hum tujhse kis hawas ki falak justuju karen

Khwaja Meer Dard

hum tujhse kis hawas ki falak justuju karen

Khwaja Meer Dard

MORE BYKhwaja Meer Dard

    ham tujh se kis havas falak justujū kareñ

    dil nahīñ rahā hai ki kuchh aarzū kareñ

    O heaven! what desire, say, should I seek from you?

    when my heart no longer is, what hope can I pursue?

    miT jaa.eñ ek aan meñ kasrat-numā.iyāñ

    ham aa.ine ke sāmne jab aa ke kareñ

    ------------

    ------------

    tar-dāmanī pe shaiḳh hamārī na jā.iyo

    dāman nichoḌ deñ to farishte vuzū kareñ

    the moistness of my hem, O priest, deem not a minor thing

    Angels would perform ablution, if my hem I wring

    sar-tā-qadam zabān haiñ juuñ sham.a go ki ham

    par ye kahāñ majāl jo kuchh guftugū kareñ

    from head to toe I am a tongue / with a flame like style

    but where is the courage that / I'd even speak a while?

    har-chand aa.ina huuñ par itnā huuñ nā-qubūl

    muñh pher le vo jis ke mujhe rū-ba-rū kareñ

    though a mirror, I am shunned, to such a great degree

    turns his face away, whoever's / brought in front of me

    ne gul ko hai sabāt na ham ko hai e'tibār

    kis baat par chaman havas-e-rañg-o-bū kareñ

    flowers lack endurance and / I too am discontent

    garden, on what ground should I / desire colour, scent?

    hai apnī ye salāh ki sab zāhidān-e-shahr

    ai 'dard' aa ke bai.at-e-dast-e-subū kareñ

    this is my advice that all / the pious of the land

    should come forth / and swear alleigance / to the goblet's hand

    hum tujh se kis hawas ki falak justuju karen

    dil hi nahin raha hai ki kuchh aarzu karen

    O heaven! what desire, say, should I seek from you?

    when my heart no longer is, what hope can I pursue?

    miT jaen ek aan mein kasrat-numaiyan

    hum aaine ke samne jab aa ke hu karen

    ------------

    ------------

    tar-damani pe shaiKH hamari na jaiyo

    daman nichoD den to farishte wuzu karen

    the moistness of my hem, O priest, deem not a minor thing

    Angels would perform ablution, if my hem I wring

    sar-ta-qadam zaban hain jun shama go ki hum

    par ye kahan majal jo kuchh guftugu karen

    from head to toe I am a tongue / with a flame like style

    but where is the courage that / I'd even speak a while?

    har-chand aaina hun par itna hun na-qubul

    munh pher le wo jis ke mujhe ru-ba-ru karen

    though a mirror, I am shunned, to such a great degree

    turns his face away, whoever's / brought in front of me

    ne gul ko hai sabaat na hum ko hai e'tibar

    kis baat par chaman hawas-e-rang-o-bu karen

    flowers lack endurance and / I too am discontent

    garden, on what ground should I / desire colour, scent?

    hai apni ye salah ki sab zahidan-e-shahr

    ai 'dard' aa ke baiat-e-dast-e-subu karen

    this is my advice that all / the pious of the land

    should come forth / and swear alleigance / to the goblet's hand

    Videos
    This video is playing from YouTube

    Videos
    This video is playing from YouTube

    Mukesh

    Mukesh

    Tagged Under :

    0
    COMMENTS
    VIEW COMMENTS

    Additional information available

    Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.

    OKAY

    About this sher

    Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.

    Close

    rare Unpublished content

    This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.

    OKAY