aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair
jis ke hote hue hote the zamāne mere
تلاش کا نتیجہ "safar-nazhaad"
نژاد برگ و گلسحر کی سمت جا رہی ہے
کہ اب ہدف ہی اجالے کا بے نقابی ہےسپیدیٔ سحری سے گریز پا ناچار
میں نشاط شام و سحر بھی ہوںمیں حیات شاخ و ثمر بھی ہوں
جب کے تنکے کا سہارا بھی نہیں ہے ناشادؔاپنی کشتی کو تلاطم سے بچاؤں کیونکر
ہم نفس تم تھے تم ہی دل بر تھےہم سفر تم تھے تم ہی رہبر تھے
سحر ہو، شام ہو، خاموشی ہو کہ ہنگامہجلوس غم ہو کہ بزم نشاط آرائی
تن سکھ کا اک ساگر چاہےجس میں خوب نہائے
جانا انجانا سفر ہے اپناچند خوابوں کا نگر ہے اپنا
سحر و شام تجھے یاد کیا کرتے ہیںتیری ہی یاد سے دل شاد کیا کرتے ہیں
کوئی تو بات ایسی تھیجدائی کا سبب ٹھہری
سچے خواب اور جھوٹی آنکھیںاندھے رستوں کی ہم راہی
ناامیدی یہ بتاتی ہے کہ شب کی چادرآخری چھور ہے کہ ختم ہوا میرا سفر
خود ساگر کا نیر چرا کرناحق شور مچائے بدرا
زندگی محو سفر ہے نئے انداز کے ساتھہیں لب شوق پہ منزل کے ترانے رقصاں
ڈھیر کر چیوں کےآنکھ میں ہیں لیکن
زندگی تیرہ غار کے ماننداور میں روشنی کا شیدائی
مسکرا اے زمین تیرہ و تارسر اٹھا اے دبی ہوئی مخلوق
شاعر کی نوا ہو کہ مغنی کا نفس ہوجس سے چمن افسردہ ہو وہ باد سحر کیا!
مرے بھیا کو سندیسا پہنچانارے چندا تیری جوت بڑھے
سر شور, چناب اوتار مرےمرے موہن ساگر سیارے
Devoted to the preservation & promotion of Urdu
A Trilingual Treasure of Urdu Words
Online Treasure of Sufi and Sant Poetry
World of Hindi language and literature
The best way to learn Urdu online
Best of Urdu & Hindi Books