aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair
jis ke hote hue hote the zamāne mere
koī saaya na koī ham-sāya
āb-o-dāna ye kis jagah laayā
TRANSLATION
Neither shade nor neighbour,
Work has brought me where
Sagar Akbarabadi
koi saya na koi ham-saya
aab-o-dana ye kis jagah laya
ārzūoñ ne ka.ī phuul chune the lekin
zindagī ḳhār-badāmāñ hai ise kyā kahiye
aarzuon ne kai phul chune the lekin
zindagi KHar-badaman hai ise kya kahiye
na kohkan hai na majnūñ ki the mire hamdard
maiñ apnā dard-e-mohabbat kahūñ to kis se kahūñ
na kohkan hai na majnun ki the mere hamdard
main apna dard-e-mohabbat kahun to kis se kahun
vazn har chiiz kī tauqīr baḌhā detā hai
zindagī bojh sahī phir bhī uThā.e rakhiye
wazn har chiz ki tauqir baDha deta hai
zindagi bojh sahi phir bhi uThae rakhiye
bhar jā.eñge jab zaḳhm to ā.ūñgā dobārā
maiñ haar gayā jañg magar dil nahīñ haarā
bhar jaenge jab zaKHm to aaunga dobara
main haar gaya jang magar dil nahin haara
Devoted to the preservation & promotion of Urdu
A Trilingual Treasure of Urdu Words
Online Treasure of Sufi and Sant Poetry
World of Hindi language and literature
The best way to learn Urdu online
Best of Urdu & Hindi Books