Sher of Ghalib Ayaz
bhale hÄĢ chhÄÃąv na de aasrÄ to detÄ hai
ye aarzÅĢ kÄ shajar hai á¸ŗhizÄÃą-rasÄĢda sahÄĢ
bhale hi chhanw na de aasra to deta hai
ye aarzu ka shajar hai KHizan-rasida sahi
havÄ ke hoÃąT khuleÃą sÄ.at-e-kalÄm to aa.e
ye ret jaisÄ badan ÄÃądhiyoÃą ke kaam to aa.e
hawa ke honT khulen saat-e-kalam to aae
ye ret jaisa badan aandhiyon ke kaam to aae
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
tumhÄre dar se uThÄ.e ga.e malÄl nahÄĢÃą
vahÄÃą to chhoḠke aa.e haiÃą ham ÄĄhubÄr apnÄ
tumhaare dar se uThae gae malal nahin
wahan to chhoD ke aae hain hum ghubar apna
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
ham us ke jabr kÄ qissa tamÄm chÄhte haiÃą
aur us kÄĢ teÄĄh hamÄrÄ zavÄl chÄhtÄĢ hai
hum us ke jabr ka qissa tamam chahte hain
aur us ki tegh hamara zawal chahti hai
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
tamÄm umr use chÄhnÄ na thÄ mumkin
kabhÄĢ kabhÄĢ to vo is dil pe baar ban ke rahÄ
tamam umr use chahna na tha mumkin
kabhi kabhi to wo is dil pe bar ban ke raha
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
phir yahÄĢ rut ho ain mumkin hai
par tirÄ intizÄr ho ki na ho
phir yahi rut ho ain mumkin hai
par tera intizar ho ki na ho
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
zindagÄnÄĢ meÃą sabhÄĢ raÃąg the mahrÅĢmÄĢ ke
tujh ko dekhÄ to maiÃą ehsÄs-e-ziyÄÃą se niklÄ
zindagani mein sabhi rang the mahrumi ke
tujh ko dekha to main ehsas-e-ziyan se nikla
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
huÄ karegÄ har ik lafz mushk-bÄr apnÄ
abhÄĢ sukÅĢÃą se kiye jaao intizÄr apnÄ
TRANSLATION
Each of my words will one day become fragrant,
For now, continue to wait for me without a rant.
Sagar Akbarabadi
hua karega har ek lafz mushk-bar apna
abhi sukun se kiye jao intizar apna
TRANSLATION
Each of my words will one day become fragrant,
For now, continue to wait for me without a rant.
Sagar Akbarabadi
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download