hiraas
Interesting Fact
(جان کیٹس کے سانٹ WHEN I HAVE FEARS کا ترجمہ)
kitne armān taḌapte haiñ mere siine meñ
peshtar is ke ki tahrīr meñ ye aa jaa.eñ
mujh ko Dar hai ki maiñ duniyā se chalā jā.ūñgā
apne siine meñ in armānoñ ko dafnā.ūñgā
jhilmilāte hue tāroñ se murassa' ye raat
kitnā rūmān bharā hai mah-e-tābāñ haihāt
is se pahle ki khiche she'r meñ un kī tasvīr
mujh ko Dar hai ki mirī phuuT na jaa.e taqdīr
dā.imī diid tirī go mirī qismat meñ nahīñ
phir bhī paḌtī hai nazar tujh pe jab ai zohra-jabīñ
huuk sī uTh ke ye kahtī hai ki ai jān-e-bahār
tujh se jī bhar ke kabhī kar na sakūñgā ab pyaar
phir ḳhayāl aatā hai is dahr meñ tanhā huuñ maiñ
'ishq-o-shohrat ke ye jazbāt faqat dhokā haiñ
kitne arman taDapte hain mere sine mein
peshtar is ke ki tahrir mein ye aa jaen
mujh ko Dar hai ki main duniya se chala jaunga
apne sine mein in armanon ko dafnaunga
jhilmilate hue taron se murassa' ye raat
kitna ruman bhara hai mah-e-taban haihat
is se pahle ki khiche she'r mein un ki taswir
mujh ko Dar hai ki meri phuT na jae taqdir
daimi did teri go meri qismat mein nahin
phir bhi paDti hai nazar tujh pe jab ai zohra-jabin
huk si uTh ke ye kahti hai ki ai jaan-e-bahaar
tujh se ji bhar ke kabhi kar na sakunga ab pyar
phir KHayal aata hai is dahr mein tanha hun main
'ishq-o-shohrat ke ye jazbaat faqat dhoka hain
Additional information available
Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.
About this sher
rare Unpublished content
This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.