Font by Mehr Nastaliq Web

aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair

jis ke hote hue hote the zamāne mere

CANCEL DOWNLOAD SHER

husn-e-kaamil

Lord Byron


Translation By: Ameer Chand Bahar

Lord Byron

husn-e-kaamil

Lord Byron

MORE BYLord Byron

    Interesting Fact

    (بائرن کی نظم SHE WALKS IN BEAUTYکا ترجمہ)

    vo latīf-paikar-o-ḳhush-adā hai kuchh aisī dilkash-o-dilrubā

    ruḳh-e-shab pe nuur jis tarah kabhī daf'atan ho bikhar gayā

    vo ruḳh-e-jamīl hai dil-nashīñ vo nigāh-e-nāz hai surmagīñ

    vo kuchh is balā hai dilrubā ki har ek 'uzv hai ḳhushnumā

    vo hai sarv-qāmat-o-gul-badan har adā meñ us hai bāñkpan

    use husn aisā 'atā huā ki jo āftāb se hai sivā

    vo gudāz 'āriz-e-ahmarīñ vo darāz gesū-e-'ambarīñ

    hai bahār-e-nāz vo nāznīñ koī kah de us meñ kamī hai kyā

    vo jo but hai dushman-e-dīn-o-jāñ kabhī hotā aisā na dil-sitāñ

    ye jo rang hai ruḳh-o-zulf kam-o-besh hotā agar zarā

    ruḳh-e-pur-fusūñ chamak-damak dil-e-pur-sukūñ hai ik jhalak

    ye hasīn chehra-e-ḳhushnumā hai ik aa.ina dil-e-sāf

    vo jabīn-e-dāġh-dih-e-qamar pe ziyā-e-husn hai jalva-gar

    vo latīf-'āriz-e-kaif-zā pe hai ik tabassum-e-jāñ-fazā

    ye tabassum-e-lab-e-gul-fashāñ hai bahār-e-zīst dāstāñ

    hai jabīñ se nuur jo rūnumā vo hai partav-e-dil-e-be-riyā

    ye jamāl-o-husn-o-shaguftagī haiñ dalīl tīnat-e-pāk

    ye nishān kahte haiñ barmalā ki vo lāla-fām hai bā-safā

    wo latif-paikar-o-KHush-ada hai kuchh aisi dilkash-o-dilruba

    ruKH-e-shab pe nur sa jis tarah kabhi daf'atan ho bikhar gaya

    wo ruKH-e-jamil hai dil-nashin wo nigah-e-naz hai surmagin

    wo kuchh is bala ki hai dilruba ki har ek 'uzw hai KHushnuma

    wo hai sarw-qamat-o-gul-badan har ada mein us ki hai bankpan

    use husn aisa 'ata hua ki jo aaftab se hai siwa

    wo gudaz 'ariz-e-ahmarin wo daraaz gesu-e-'ambarin

    hai bahaar-e-naz wo naznin koi kah de us mein kami hai kya

    wo jo but hai dushman-e-din-o-jaan kabhi hota aisa na dil-sitan

    ye jo rang hai ruKH-o-zulf ka kam-o-besh hota agar zara

    ruKH-e-pur-fusun ki chamak-damak dil-e-pur-sukun ki hai ek jhalak

    ye hasin chehra-e-KHushnuma hai ek aaina dil-e-saf ka

    wo jabin-e-dagh-dih-e-qamar pe ziya-e-husn hai jalwa-gar

    wo latif-'ariz-e-kaif-za pe hai ek tabassum-e-jaan-faza

    ye tabassum-e-lab-e-gul-fashan hai bahaar-e-zist ki dastan

    hai jabin se nur jo runuma wo hai partaw-e-dil-e-be-riya

    ye jamal-o-husn-o-shaguftagi hain dalil tinat-e-pak ki

    ye nishan kahte hain barmala ki wo lala-fam hai ba-safa

    0
    COMMENTS
    VIEW COMMENTS VIEW COMMENTS

    Additional information available

    Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.

    OKAY

    About this sher

    Close

    rare Unpublished content

    This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.

    OKAY
    Click on any word to get its meaning
    Speak Now