mohabbat
Interesting Fact
شیکسپیئر کے سانٹ love کا ترجمہ
hamārā ye 'aqīda hai jahāñ sachchī mohabbat ho
vahāñ koī rukāvaT do diloñ meñ aa nahīñ saktī
mohabbat vo nahīñ hai jo badal jaa.e badalne par
ḳhizāñ meñ bhī mohabbat kī kalī murjhā nahīñ saktī
mohabbat hai kisī mazbūt se mīnār kī sūrat
jise tūfān Takkar maar kar larzā nahīñ sakte
mohabbat hai vo ik ūñchā sitāra jis kī rif'at kī
hameñ ho kuchh ḳhabar lekin haqīqat pā nahīñ sakte
gulābī hoñT aur gāloñ kī rā'nā.ī nahīñ rahtī
hasīñ chehre nahīñ rahte dil-ārā.ī nahīñ rahtī
mohabbat vaqt kī raftār se āzād hai lekin
mohabbat par qazā kī kār-farmā.ī nahīñ rahtī
mohabbat ke sivā duniyā kī har ik chiiz faanī hai
ye ek aisī haqīqat hai jo har 'āqil ne maanī hai
hamara ye 'aqida hai jahan sachchi mohabbat ho
wahan koi rukawaT do dilon mein aa nahin sakti
mohabbat wo nahin hai jo badal jae badalne par
KHizan mein bhi mohabbat ki kali murjha nahin sakti
mohabbat hai kisi mazbut se minar ki surat
jise tufan Takkar mar kar larza nahin sakte
mohabbat hai wo ek uncha sitara jis ki rif'at ki
hamein ho kuchh KHabar lekin haqiqat pa nahin sakte
gulabi honT aur galon ki ra'nai nahin rahti
hasin chehre nahin rahte dil-arai nahin rahti
mohabbat waqt ki raftar se aazad hai lekin
mohabbat par qaza ki kar-farmai nahin rahti
mohabbat ke siwa duniya ki har ek chiz fani hai
ye ek aisi haqiqat hai jo har 'aqil ne mani hai
Additional information available
Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.
About this sher
rare Unpublished content
This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.