aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair
jis ke hote hue hote the zamāne mere
ashk-e-ġham le ke āḳhir kidhar jaa.eñ ham āñsuoñ kī yahāñ koī qīmat nahīñ
aap hī apnā dāman baḌhā dījiye varna motī zamīñ par bikhar jā.eñge
ashk-e-gham le ke aaKHir kidhar jaen hum aansuon ki yahan koi qimat nahin
aap hi apna daman baDha dijiye warna moti zamin par bikhar jaenge
varaq varaq tujhe tahrīr kartā rahtā huuñ
maiñ zindagī tirī tash.hīr kartā rahtā huuñ
waraq waraq tujhe tahrir karta rahta hun
main zindagi teri tashhir karta rahta hun
Duub jaa.eñ na phuul kī nabzeñ
ai ḳhudā mausamoñ kī sāñseñ khol
Dub jaen na phul ki nabzen
ai KHuda mausamon ki sansen khol
dostī jab kisī se kī jaa.e
dushmanoñ kī bhī raa.e lī jaa.e
TRANSLATION
While befriending someone,
Opinion of the foes may also be sought.
Sagar Akbarabadi
dosti jab kisi se ki jae
dushmanon ki bhi rae li jae
kināre hī se tūfāñ kā tamāshā dekhne vaale
kināre se kabhī andāza-e-tūfāñ nahīñ hotā
kinare hi se tufan ka tamasha dekhne wale
kinare se kabhi andaza-e-tufan nahin hota
Devoted to the preservation & promotion of Urdu
A Trilingual Treasure of Urdu Words
Online Treasure of Sufi and Sant Poetry
World of Hindi language and literature
The best way to learn Urdu online
Best of Urdu & Hindi Books