aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair
jis ke hote hue hote the zamāne mere
ishq kā zauq-e-nazāra muft meñ badnām hai
husn ḳhud be-tāb hai jalva dikhāne ke liye
love is needlessly defamed that for vision it is keen
beauty is impatient too for its splendour to be seen
ishq ka zauq-e-nazara muft mein badnam hai
husn KHud be-tab hai jalwa dikhane ke liye
kabhī kabhī safar-e-zindagī se ruuTh ke ham
tire ḳhayāl ke saa.e meñ baiTh jaate haiñ
kabhi kabhi safar-e-zindagi se ruTh ke hum
tere KHayal ke sae mein baiTh jate hain
aa.e the hañste khelte mai-ḳhāne meñ 'firāq'
jab pī chuke sharāb to sanjīda ho ga.e
we came to the tavern all gay and frolicsome
now having drunk the wine, somber have become
aae the hanste khelte mai-KHane mein 'firaq'
jab pi chuke sharab to sanjida ho gae
burā ho ā.īñe tirā maiñ kaun huuñ na khul sakā
mujhī ko pesh kar diyā gayā mirī misāl meñ
bura ho aaine tera main kaun hun na khul saka
mujhi ko pesh kar diya gaya meri misal mein
tum takalluf ko bhī iḳhlās samajhte ho 'farāz'
dost hotā nahīñ har haath milāne vaalā
tum takalluf ko bhi iKHlas samajhte ho 'faraaz'
dost hota nahin har hath milane wala
Devoted to the preservation & promotion of Urdu
A Trilingual Treasure of Urdu Words
Online Treasure of Sufi and Sant Poetry
World of Hindi language and literature
The best way to learn Urdu online
Best of Urdu & Hindi Books