شیر امداد علی کا میڈک

ساقی فاروقی

شیر امداد علی کا میڈک

ساقی فاروقی

MORE BY ساقی فاروقی

    مگر تنگ نظر

    مٹیالے تالاب میں

    اس ادھ کھلے کنول پر

    وہ بہار تھی

    جو دیکھنے والی آنکھوں میں دھنک کھلاتی ہے

    پھر پانی کا بلاوا الگ تھا

    Sher Imdad Ali's Frog

    اس ساحرانہ کشش سے ہار کر

    اپنا تہمد اتار کر

    وہ مردہ پانی میں کود پڑے

    جل کنبھی سے الجھے

    تو ہفتے عشرے کے حمل کے مانند

    نرم اور خام سروں والے

    گل گتھنے

    (صداکار میڈکوں کے

    دم دار بچے)

    شارک لہروں کے شور

    سے ڈر کے

    فرفر ہر طرف بھاگ کھڑے ہوئے

    اور شیر امداد علی گلے گلے پانی میں تھے

    اور کنول دور تھا....

    But in the narrow-looking

    muddy pond

    that half open lotus

    radiant with Spring

    flashed rainbows in perceptive eyes

    and then, the allure of the water!

    Giving in to this magic pull

    shedding his skimpy clothes

    he leaped into dead water,

    tangled in water weeds

    بجلی چمکی

    اور ایک دم دار آب خور

    اس غبارے کی سرعت سے

    جس میں ہوا بھری ہو

    اور ہاتھ سے چھوٹ جائے

    چھپکلی کی تلوار زبان کی طرح

    سن سن کرتا ہوا

    ان کے کھلے منہ کی سرنگ میں اتر گیا

    Like week-old fetuses

    with their soft unripe heads,

    the flaccid squishy

    long-tailed children

    of the noisy frogs

    fearing the sound of the shark waves

    fled, plop-plop, in every direction.

    And Sher Imdad Ali was in the water

    up to his neck

    and the lotus was far away.

    دن گزرے

    اور موسم بدلے

    اور جگ بیت گئے

    Lightning flashed

    and one long-tailed water-child

    rushed up like a blown-up balloon

    that slips out of your hand

    flashed like a lizard's sword-tongue

    whistled through the air

    popped down the tunnel of his mouth

    اک آواز تعاقب کرتی رہتی ہے:

    ''باہر آنے دو

    اس زنداں سے باہر آنے دو''

    درجنوں ڈاکٹروں اور سرجنوں کے

    اکسرے کی خنک شعاعوں سے

    جل کر دیکھ لیا

    شہر بدل کر

    ملک بدل کر دیکھ لیا

    مگر لہو میں

    وہی صدا ہلکورے لیتی ہے

    ''باہر آنے دو

    اس زنداں سے باہر آنے دو''

    Days passed

    seasons changed

    ages ended.

    A voice kept following him

    'Let me out,

    let me out of this prison!'

    He tried burning himself

    in the cool X-rays

    of dozens of doctors and surgeons

    He tried

    changing his city

    changing his country

    But the same voice rippled in his blood

    'Let me out,

    let me out of this prison!

    Sher Imdad Ali

    having violated

    the water's trust

    was locked up in his house

    Outside, the water surrounded him

    and stood, and stayed.

    شیر امداد علی پانی کی امانت غصب کیے

    اپنے گھر میں زنجیر ہوئے بیٹھے ہیں

    باہر پانی کھڑا ہے

    اور پانی میں

    پیپل کے پتوں کی طرح

    سالے

    خشمگیں آنکھوں والے

    پیلے پیلے میڈک

    اپنا گھیرا ڈالے

    پڑے ہوئے ہیں

    And in the water, like pipal leaves

    angry-eyed,

    the bastards,

    the yellow yellow frogs

    camped

    keeping the siege.

    Additional information available

    Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.

    OKAY

    About this sher

    Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.

    Close

    rare Unpublished content

    This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.

    OKAY

    Added to your favorites

    Removed from your favorites