بے_خودی
دلچسپ معلومات
سر وجنی نیڈو کی نظم ECSTASY کا ترجمہ)
(۱)
اٹھو بہار آ گئی
چمن میں مرغزار میں
وہ عندلیب خوش نوا خوشی سے گا رہی ہے آج
وہ جوئبار کس طرح مچل کے آ رہی ہے آج
وہ مور بھی تو دیکھیے جو محو رقص و رنگ ہیں
(۲)
دل حزیں نظر تو کر
سما ہے رقص و رنگ کا
مٹائے جا رہا ہے غم
اثر صدائے چنگ کا
سماں تو دیکھ ہر طرف
بہار ہی بہار ہے
عروس کائنات پر
شباب ہے نکھار ہے
طیور نغمہ سنج ہیں
طرب میں جوئبار ہے
انہیں سے لیں گے درس ہم سرور و انبساط کا
غم و الم کے واسطے تو ایک عمر ہے ابھی
یہ ذکر غم کا چھوڑ دے
کہ آج نو بہار ہے
Additional information available
Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.
About this sher
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.
rare Unpublished content
This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.