ALL
Profile
Ghazal114
Nazm433
Sher137
E-book1303
TOP 20 SHAYARI 21
Image Shayari22
Quote10
Audio58
Video465
Qita10
Rubai23
Qisse13
Gallery 10
Blog2
Other
Allama Iqbal
Ghazal 114
Nazm 433
Sher-o-Shayari 137
maanā ki terī diid ke qābil nahīñ huuñ maiñ
tū merā shauq dekh mirā intizār dekh
agreed I am not worthy of your vision divine
behold my zeal, my passion see how I wait and pine
Interpretation:
Rekhta AI
The speaker admits unworthiness before the beloved, showing humility rather than complaint. Yet he presents his intense desire and steadfast waiting as his real “qualification.” The couplet turns worthiness into an emotional measure: sincerity, persistence, and love itself become the proof. Its core feeling is hopeful, aching devotion that refuses to fade.
mana ki teri did ke qabil nahin hun main
tu mera shauq dekh mera intizar dekh
agreed I am not worthy of your vision divine
behold my zeal, my passion see how I wait and pine
Interpretation:
Rekhta AI
The speaker admits unworthiness before the beloved, showing humility rather than complaint. Yet he presents his intense desire and steadfast waiting as his real “qualification.” The couplet turns worthiness into an emotional measure: sincerity, persistence, and love itself become the proof. Its core feeling is hopeful, aching devotion that refuses to fade.
-
Share this
- Translation
- See Ghazal
ḳhudī ko kar buland itnā ki har taqdīr se pahle
ḳhudā bande se ḳhud pūchhe batā terī razā kyā hai
Interpretation:
Rekhta AI
The couplet urges inner elevation—strengthening character, will, and moral self—until one is no longer passive before destiny. “Selfhood” is a metaphor for a disciplined, awakened self that acts with purpose. The striking image of God asking the servant highlights the dignity of human agency when aligned with higher values. Emotionally, it is a call to confidence, effort, and responsible choice.
KHudi ko kar buland itna ki har taqdir se pahle
KHuda bande se KHud puchhe bata teri raza kya hai
Interpretation:
Rekhta AI
The couplet urges inner elevation—strengthening character, will, and moral self—until one is no longer passive before destiny. “Selfhood” is a metaphor for a disciplined, awakened self that acts with purpose. The striking image of God asking the servant highlights the dignity of human agency when aligned with higher values. Emotionally, it is a call to confidence, effort, and responsible choice.
-
Share this
- See Ghazal
hazāroñ saal nargis apnī be-nūrī pe rotī hai
baḌī mushkil se hotā hai chaman meñ dīda-var paidā
Interpretation:
Rekhta AI
The poet uses the narcissus—often imagined as an eye—to symbolize a world that longs for true sight. Its “lack of light” suggests spiritual or intellectual blindness and a persistent yearning to see clearly. The “garden” stands for society, where a genuine seer—someone with insight and guidance—emerges only rarely. The emotional core is both lament for blindness and hope for the arrival of real vision.
hazaron sal nargis apni be-nuri pe roti hai
baDi mushkil se hota hai chaman mein dida-war paida
Interpretation:
Rekhta AI
The poet uses the narcissus—often imagined as an eye—to symbolize a world that longs for true sight. Its “lack of light” suggests spiritual or intellectual blindness and a persistent yearning to see clearly. The “garden” stands for society, where a genuine seer—someone with insight and guidance—emerges only rarely. The emotional core is both lament for blindness and hope for the arrival of real vision.
tū shāhīñ hai parvāz hai kaam terā
tire sāmne āsmāñ aur bhī haiñ
Interpretation:
Rekhta AI
The falcon symbolizes a courageous, self-reliant spirit whose nature is upward flight, not settling. The poet urges the listener to reject complacency and keep expanding their limits. “More skies” becomes a metaphor for endless possibilities and higher goals. The emotional core is hope mixed with a disciplined call to strive.
tu shahin hai parwaz hai kaam tera
tere samne aasman aur bhi hain
Interpretation:
Rekhta AI
The falcon symbolizes a courageous, self-reliant spirit whose nature is upward flight, not settling. The poet urges the listener to reject complacency and keep expanding their limits. “More skies” becomes a metaphor for endless possibilities and higher goals. The emotional core is hope mixed with a disciplined call to strive.
-
Share this
- See Ghazal
nahīñ terā nasheman qasr-e-sultānī ke gumbad par
tū shāhīñ hai baserā kar pahāḌoñ kī chaTānoñ meñ
Interpretation:
Rekhta AI
Iqbal addresses the “shaheen” as a symbol of a high-spirited, self-reliant person. The royal dome stands for comfort, dependence, and living under power’s shadow, while mountain cliffs suggest hard struggle, height, and freedom. The couplet urges one to reject easy patronage and choose a life of dignity and lofty ambition. Its emotional core is pride in independence and courage to live by one’s own standards.
nahin tera nasheman qasr-e-sultani ke gumbad par
tu shahin hai basera kar pahaDon ki chaTanon mein
Interpretation:
Rekhta AI
Iqbal addresses the “shaheen” as a symbol of a high-spirited, self-reliant person. The royal dome stands for comfort, dependence, and living under power’s shadow, while mountain cliffs suggest hard struggle, height, and freedom. The couplet urges one to reject easy patronage and choose a life of dignity and lofty ambition. Its emotional core is pride in independence and courage to live by one’s own standards.
Quote 10
Yaqeen eik badi taaqat hai. Jab main dekhta hun ki dusra bhi mere afkaar ka muayyid hai, to uski sadaaqat ke baare mein mera etimaad be-intiha badh jaata hai.
Yaqeen eik badi taaqat hai. Jab main dekhta hun ki dusra bhi mere afkaar ka muayyid hai, to uski sadaaqat ke baare mein mera etimaad be-intiha badh jaata hai.
Qita 10
Rubai 23
Qisse 13
BOOKS 1303
Image Shayari 22
tujhe yaad kyaa nahii.n hai mire dil kaa vo zamaana vo adab-gah-e-mohabbat vo nigah kaa taaziyaana ye butaan-e-asr-e-haazir ki bane hai.n madrase me.n na adaa-e-kaafiraana na taraash-e-aazraana nahii.n is khulii fazaa me.n ko.ii gosha-e-faraaGat ye jahaa.n ajab jahaa.n hai na qafas na aashiyaana rag-e-taak muntazir hai tirii baarish-e-karam kii ki ajam ke mai-kado.n me.n na rahii mai-e-muGaana mire ham-safiir ise bhii asar-e-bahaar samjhe unhe.n kyaa KHabar ki kyaa hai ye navaa-e-aashiqaana mire KHaak o KHuu.n se tuu ne ye jahaa.n kiyaa hai paidaa sila-e-shahid kyaa hai tab-o-taab-e-jaavedaana tirii banda-parvarii se mire din guzar rahe hai.n na gila hai dosto.n kaa na shikaayat-e-zamaana
na tuu zamii.n ke liye hai na aasmaa.n ke liye jahaa.n hai tere liye tuu nahii.n jahaa.n ke liye ye aql o dil hai.n sharar shola-e-mohabbat ke vo KHaar-o-KHas ke liye hai ye niistaa.n ke liye maqaam-e-parvarish-e-aah-o-laala hai ye chaman na sair-e-gul ke liye hai na aashiyaa.n ke liye rahegaa raavii o niil o furaat me.n kab tak tiraa safiina ki hai bahr-e-be-karaa.n ke liye nishaan-e-raah dikhaate the jo sitaaro.n ko taras ga.e hai.n kisii mard-e-raah-daa.n ke liye nigah buland suKHan dil-navaaz jaa.n pur-soz yahii hai raKHt-e-safar miir-e-kaarvaa.n ke liye zaraa sii baat thii andesha-e-ajam ne use ba.Dhaa diyaa hai faqat zeb-e-daastaa.n ke liye mire guluu me.n hai ik naGma jibra.iil-aashob sambhaal kar jise rakkhaa hai laa-makaa.n ke liye
zalaam-e-bahr me.n kho kar sambhal jaa ta.Dap jaa pech khaa-khaa kar badal jaa nahii.n saahil tirii qismat me.n ai mauj! ubhar kar jis taraf chaahe nikal jaa!
hu.e madfuun-e-dariyaa zer-e-dariyaa tairne vaale tamaa.nche mauj ke khaate the jo ban kar guhar nikle