ALL
Profile
Ghazal114
Nazm433
Sher136
E-book1541
TOP 20 SHAYARI 21
Image Shayari22
Quote10
Audio58
Video462
Qita10
Rubai23
Qisse13
Gallery 10
Blog2
Other
TOP 20 SHAYARI of Allama Iqbal
maanā ki terī diid ke qābil nahīñ huuñ maiñ
tū merā shauq dekh mirā intizār dekh
agreed I am not worthy of your vision divine
behold my zeal, my passion see how I wait and pine
Interpretation:
Rekhta AI
The speaker admits unworthiness before the beloved, showing humility rather than complaint. Yet he presents his intense desire and steadfast waiting as his real “qualification.” The couplet turns worthiness into an emotional measure: sincerity, persistence, and love itself become the proof. Its core feeling is hopeful, aching devotion that refuses to fade.
mana ki teri did ke qabil nahin hun main
tu mera shauq dekh mera intizar dekh
agreed I am not worthy of your vision divine
behold my zeal, my passion see how I wait and pine
Interpretation:
Rekhta AI
The speaker admits unworthiness before the beloved, showing humility rather than complaint. Yet he presents his intense desire and steadfast waiting as his real “qualification.” The couplet turns worthiness into an emotional measure: sincerity, persistence, and love itself become the proof. Its core feeling is hopeful, aching devotion that refuses to fade.
-
Share this
- Translation
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
ḳhudī ko kar buland itnā ki har taqdīr se pahle
ḳhudā bande se ḳhud pūchhe batā terī razā kyā hai
Interpretation:
Rekhta AI
The couplet urges inner elevation—strengthening character, will, and moral self—until one is no longer passive before destiny. “Selfhood” is a metaphor for a disciplined, awakened self that acts with purpose. The striking image of God asking the servant highlights the dignity of human agency when aligned with higher values. Emotionally, it is a call to confidence, effort, and responsible choice.
KHudi ko kar buland itna ki har taqdir se pahle
KHuda bande se KHud puchhe bata teri raza kya hai
Interpretation:
Rekhta AI
The couplet urges inner elevation—strengthening character, will, and moral self—until one is no longer passive before destiny. “Selfhood” is a metaphor for a disciplined, awakened self that acts with purpose. The striking image of God asking the servant highlights the dignity of human agency when aligned with higher values. Emotionally, it is a call to confidence, effort, and responsible choice.
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
hazāroñ saal nargis apnī be-nūrī pe rotī hai
baḌī mushkil se hotā hai chaman meñ dīda-var paidā
Interpretation:
Rekhta AI
The poet uses the narcissus—often imagined as an eye—to symbolize a world that longs for true sight. Its “lack of light” suggests spiritual or intellectual blindness and a persistent yearning to see clearly. The “garden” stands for society, where a genuine seer—someone with insight and guidance—emerges only rarely. The emotional core is both lament for blindness and hope for the arrival of real vision.
hazaron sal nargis apni be-nuri pe roti hai
baDi mushkil se hota hai chaman mein dida-war paida
Interpretation:
Rekhta AI
The poet uses the narcissus—often imagined as an eye—to symbolize a world that longs for true sight. Its “lack of light” suggests spiritual or intellectual blindness and a persistent yearning to see clearly. The “garden” stands for society, where a genuine seer—someone with insight and guidance—emerges only rarely. The emotional core is both lament for blindness and hope for the arrival of real vision.
tū shāhīñ hai parvāz hai kaam terā
tire sāmne āsmāñ aur bhī haiñ
Interpretation:
Rekhta AI
The falcon symbolizes a courageous, self-reliant spirit whose nature is upward flight, not settling. The poet urges the listener to reject complacency and keep expanding their limits. “More skies” becomes a metaphor for endless possibilities and higher goals. The emotional core is hope mixed with a disciplined call to strive.
tu shahin hai parwaz hai kaam tera
tere samne aasman aur bhi hain
Interpretation:
Rekhta AI
The falcon symbolizes a courageous, self-reliant spirit whose nature is upward flight, not settling. The poet urges the listener to reject complacency and keep expanding their limits. “More skies” becomes a metaphor for endless possibilities and higher goals. The emotional core is hope mixed with a disciplined call to strive.
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
sitāroñ se aage jahāñ aur bhī haiñ
abhī ishq ke imtihāñ aur bhī haiñ
Interpretation:
Rekhta AI
The couplet urges the seeker not to stop at visible limits: even the farthest “stars” are not the end. “Worlds beyond” symbolizes higher goals and deeper truths still to be reached. The second line frames love as a journey of continual testing—each stage brings new challenges. Emotionally, it blends hope with resolve: keep moving forward, keep proving your love.
sitaron se aage jahan aur bhi hain
abhi ishq ke imtihan aur bhi hain
Interpretation:
Rekhta AI
The couplet urges the seeker not to stop at visible limits: even the farthest “stars” are not the end. “Worlds beyond” symbolizes higher goals and deeper truths still to be reached. The second line frames love as a journey of continual testing—each stage brings new challenges. Emotionally, it blends hope with resolve: keep moving forward, keep proving your love.
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
apne man meñ Duub kar pā jā surāġh-e-zindagī
tū agar merā nahīñ bantā na ban apnā to ban
Interpretation:
Rekhta AI
The couplet urges deep self-exploration: the “clue of life” is not outside, but within one’s own consciousness. The speaker refuses shallow dependence and asks for inner sovereignty—if you can’t be mine, don’t be anyone’s tool. The emotional core is a call to awaken selfhood and live with purpose. Freedom here means becoming truly oneself.
apne man mein Dub kar pa ja suragh-e-zindagi
tu agar mera nahin banta na ban apna to ban
Interpretation:
Rekhta AI
The couplet urges deep self-exploration: the “clue of life” is not outside, but within one’s own consciousness. The speaker refuses shallow dependence and asks for inner sovereignty—if you can’t be mine, don’t be anyone’s tool. The emotional core is a call to awaken selfhood and live with purpose. Freedom here means becoming truly oneself.
tire ishq kī intihā chāhtā huuñ
mirī sādgī dekh kyā chāhtā huuñ
Interpretation:
Rekhta AI
The speaker’s desire is absolute: not a portion of love, but its final height. In the second line he recognizes, with a tender irony, how naïve and audacious this wish is. “Intihā” becomes a metaphor for total union or complete fulfillment, while “sādgi” admits human limitation. The emotion is a mix of longing, devotion, and self-aware humility.
tere ishq ki intiha chahta hun
meri sadgi dekh kya chahta hun
Interpretation:
Rekhta AI
The speaker’s desire is absolute: not a portion of love, but its final height. In the second line he recognizes, with a tender irony, how naïve and audacious this wish is. “Intihā” becomes a metaphor for total union or complete fulfillment, while “sādgi” admits human limitation. The emotion is a mix of longing, devotion, and self-aware humility.
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
dil se jo baat nikaltī hai asar rakhtī hai
par nahīñ tāqat-e-parvāz magar rakhtī hai
Interpretation:
Rekhta AI
Iqbal says sincere speech has its own force: when words arise from the heart, they move others and change realities. The “wingless flight” is a metaphor for influence without outward means—no status, no rhetoric, no resources. The emotional core is faith in inner truth: genuine feeling can rise and reach far on its own.
dil se jo baat nikalti hai asar rakhti hai
par nahin taqat-e-parwaz magar rakhti hai
Interpretation:
Rekhta AI
Iqbal says sincere speech has its own force: when words arise from the heart, they move others and change realities. The “wingless flight” is a metaphor for influence without outward means—no status, no rhetoric, no resources. The emotional core is faith in inner truth: genuine feeling can rise and reach far on its own.
nasha pilā ke girānā to sab ko aatā hai
mazā to jab hai ki girtoñ ko thaam le saaqī
Interpretation:
Rekhta AI
The couplet contrasts easy cruelty with difficult kindness. Intoxication stands for any temptation or influence that weakens a person, and the “saqi” symbolizes the one with power to give or withhold. The poet says it’s common to push people into a downfall; true greatness is to take responsibility and support them at their weakest.
nasha pila ke girana to sab ko aata hai
maza to jab hai ki girton ko tham le saqi
Interpretation:
Rekhta AI
The couplet contrasts easy cruelty with difficult kindness. Intoxication stands for any temptation or influence that weakens a person, and the “saqi” symbolizes the one with power to give or withhold. The poet says it’s common to push people into a downfall; true greatness is to take responsibility and support them at their weakest.
-
Tag : Parliament
achchhā hai dil ke saath rahe pāsbān-e-aql
lekin kabhī kabhī ise tanhā bhī chhoḌ de
Interpretation:
Rekhta AI
The couplet advises a balance between intellect and feeling. Reason is pictured as a “guard” that can protect the heart from mistakes, yet constant policing can also suffocate love, courage, and spontaneity. At times, one must trust the heart’s own instinct and let it act without overthinking.
achchha hai dil ke sath rahe pasban-e-aql
lekin kabhi kabhi ise tanha bhi chhoD de
Interpretation:
Rekhta AI
The couplet advises a balance between intellect and feeling. Reason is pictured as a “guard” that can protect the heart from mistakes, yet constant policing can also suffocate love, courage, and spontaneity. At times, one must trust the heart’s own instinct and let it act without overthinking.
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
jis khet se dahqāñ ko mayassar nahīñ rozī
us khet ke har ḳhosha-e-gandum ko jalā do
Interpretation:
Rekhta AI
The couplet argues that production without the producer’s share is morally illegitimate. The “field” stands for an economic system where the peasant toils yet remains hungry, while others profit. “Burning the wheat” is a metaphor for rejecting and dismantling such unjust arrangements, even if it means destroying the visible yield. The emotional core is fierce demand for justice and human dignity.
jis khet se dahqan ko mayassar nahin rozi
us khet ke har KHosha-e-gandum ko jala do
Interpretation:
Rekhta AI
The couplet argues that production without the producer’s share is morally illegitimate. The “field” stands for an economic system where the peasant toils yet remains hungry, while others profit. “Burning the wheat” is a metaphor for rejecting and dismantling such unjust arrangements, even if it means destroying the visible yield. The emotional core is fierce demand for justice and human dignity.
yaqīñ mohkam amal paiham mohabbat fātah-e-ālam
jihād-e-zindagānī meñ haiñ ye mardoñ kī shamshīreñ
Interpretation:
Rekhta AI
Allama Iqbal presents inner qualities as real weapons: unwavering faith, steady action, and transformative love. The “jihad of life” is the constant moral and practical struggle a person faces. Victory is not through steel, but through character and sustained effort. The couplet stirs courage by turning virtues into a warrior’s arms.
yaqin mohkam amal paiham mohabbat fatah-e-alam
jihad-e-zindagani mein hain ye mardon ki shamshiren
Interpretation:
Rekhta AI
Allama Iqbal presents inner qualities as real weapons: unwavering faith, steady action, and transformative love. The “jihad of life” is the constant moral and practical struggle a person faces. Victory is not through steel, but through character and sustained effort. The couplet stirs courage by turning virtues into a warrior’s arms.
-
Tag : Motivational
bāġh-e-bahisht se mujhe hukm-e-safar diyā thā kyuuñ
kār-e-jahāñ darāz hai ab mirā intizār kar
Why did you bid me leave from paradise for now
My work is yet unfinished here so you wil have to wait
Interpretation:
Rekhta AI
The speaker questions the reason for being sent away from a state of bliss, as if exiled from Paradise into worldly life. “Journey” becomes a metaphor for the human mission and struggle on earth. In the second line, he consoles the beloved/Paradise/God: his task in the world is lengthy, but he will return—so he asks for patience. The emotional core is homesickness joined with resolve to fulfill a duty before reunion.
bagh-e-bahisht se mujhe hukm-e-safar diya tha kyun
kar-e-jahan daraaz hai ab mera intizar kar
Why did you bid me leave from paradise for now
My work is yet unfinished here so you wil have to wait
Interpretation:
Rekhta AI
The speaker questions the reason for being sent away from a state of bliss, as if exiled from Paradise into worldly life. “Journey” becomes a metaphor for the human mission and struggle on earth. In the second line, he consoles the beloved/Paradise/God: his task in the world is lengthy, but he will return—so he asks for patience. The emotional core is homesickness joined with resolve to fulfill a duty before reunion.
-
Tag : Intezar
-
Share this
- Translation
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
urūj-e-ādam-e-ḳhākī se anjum sahme jaate haiñ
ki ye TuuTā huā taarā mah-e-kāmil na ban jaa.e
Interpretation:
Rekhta AI
Iqbal portrays the human being—made of dust—as a “fallen/broken star” whose ascent unsettles the heavens themselves. The stars symbolize established cosmic ranks and fixed limits, now anxious before human growth. The “perfect moon” stands for complete radiance and fulfillment: a transformation from seeming weakness into mastery. The couplet celebrates limitless human potential and the power of self-making that can surpass old hierarchies.
uruj-e-adam-e-KHaki se anjum sahme jate hain
ki ye TuTa hua tara mah-e-kaamil na ban jae
Interpretation:
Rekhta AI
Iqbal portrays the human being—made of dust—as a “fallen/broken star” whose ascent unsettles the heavens themselves. The stars symbolize established cosmic ranks and fixed limits, now anxious before human growth. The “perfect moon” stands for complete radiance and fulfillment: a transformation from seeming weakness into mastery. The couplet celebrates limitless human potential and the power of self-making that can surpass old hierarchies.
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
tū ne ye kyā ġhazab kiyā mujh ko bhī faash kar diyā
maiñ hī to ek raaz thā sīna-e-kā.enāt meñ
Interpretation:
Rekhta AI
The speaker addresses a “you” who has revealed what should have remained concealed. Calling himself a “secret in the bosom of the cosmos,” he suggests an inner, precious essence—selfhood or spiritual truth—meant for intimate keeping. The pain comes from sudden exposure: what gave him uniqueness and depth is now laid bare. The couplet turns unveiling into a kind of cruelty, where disclosure feels like loss.
tu ne ye kya ghazab kiya mujh ko bhi fash kar diya
main hi to ek raaz tha sina-e-kaenat mein
Interpretation:
Rekhta AI
The speaker addresses a “you” who has revealed what should have remained concealed. Calling himself a “secret in the bosom of the cosmos,” he suggests an inner, precious essence—selfhood or spiritual truth—meant for intimate keeping. The pain comes from sudden exposure: what gave him uniqueness and depth is now laid bare. The couplet turns unveiling into a kind of cruelty, where disclosure feels like loss.
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
na pūchho mujh se lazzat ḳhānamāñ-barbād rahne kī
nasheman saikḌoñ maiñ ne banā kar phūñk Daale haiñ
Interpretation:
Rekhta AI
The speaker claims an unsettling joy in being “house-destroyed,” meaning refusing settled comfort. The “nest” symbolizes home, security, and attachment; burning it is a deliberate act of breaking one’s own bonds. Emotionally, it conveys fierce restlessness and a chosen homelessness—preferring freedom and onward flight over stability.
na puchho mujh se lazzat KHanaman-barbaad rahne ki
nasheman saikDon main ne bana kar phunk Dale hain
Interpretation:
Rekhta AI
The speaker claims an unsettling joy in being “house-destroyed,” meaning refusing settled comfort. The “nest” symbolizes home, security, and attachment; burning it is a deliberate act of breaking one’s own bonds. Emotionally, it conveys fierce restlessness and a chosen homelessness—preferring freedom and onward flight over stability.
-
Tag : Diwangi
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
anokhī vaz.a hai saare zamāne se nirāle haiñ
ye āshiq kaun sī bastī ke yā-rab rahne vaale haiñ
Interpretation:
Rekhta AI
The couplet marvels at the lovers’ distinct way of living and feeling, as if they belong to a different world altogether. Their “unusual style” suggests a love that refuses common rules and social norms. The poet’s question to God turns this difference into a metaphor for a higher, almost spiritual homeland of true love. Emotionally, it carries awe and admiration for love’s radical otherness.
anokhi waza hai sare zamane se nirale hain
ye aashiq kaun si basti ke ya-rab rahne wale hain
Interpretation:
Rekhta AI
The couplet marvels at the lovers’ distinct way of living and feeling, as if they belong to a different world altogether. Their “unusual style” suggests a love that refuses common rules and social norms. The poet’s question to God turns this difference into a metaphor for a higher, almost spiritual homeland of true love. Emotionally, it carries awe and admiration for love’s radical otherness.
-
Tag : Aashiq
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download