aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair
jis ke hote hue hote the zamāne mere
تلاش کا نتیجہ "haa-e-zaar"
وہ خاک ہو کہ جس میں ملیں ریزہ ہائے زروہ سنگ بن کہ جس سے نکلتے ہیں لعل ناب
سالہا بے دست و پا ہو کر بنے ہیں تار ہائے سیم و زران کے مردوں کے لئے بھی آج اک سنگین جال
حیات بخش محبت بھری فضا کے لیےچراغ ہائے چمن زار ایشیا کے لیے
بزم گلہائے محبت سے سجانا ہے تجھےسیم و زر کی نئی دنیا کو بسانا ہے تجھے
دن کے ہنگاموں کو رکھتا ہے جواںایک جانب سلسلہ ہائے عمارات بلند
در ہائے آب دار و شرر ہائے دل نشیںشب ہائے تلخ و ترش و سحر ہائے شکریں
پھر کوئی آیا دل زار نہیں کوئی نہیںراہرو ہوگا کہیں اور چلا جائے گا
نگار ہائے فتنہ گرکوئی ادھر کوئی ادھر
تڑپ بجلی سے پائی حور سے پاکیزگی پائیحرارت لی نفس ہائے مسیح ابن مریم سے
ایک آغوش حسیں شوق کی معراج ہے کیاکیا یہی ہے اثر نالۂ دل ہائے حزیں
چاہتا ہوں کہ بھول جاؤں تمہیںاور یہ سب دریچہ ہائے خیال
پیوند رہ کوچۂ زر چشم غزالاںپابوس ہوس افسر شمشاد قداں ہے
اس سے تم نہیں ڈرتے!حرف اور معنی کے رشتہ ہائے آہن سے آدمی ہے وابستہ
یہی وادی ہے وہ ہم دم جہاں ریحانہؔ رہتی تھییہیں ہم رنگ گلہائے حسیں رہتی تھی ریحانہؔ
رگیں ہیں سینۂ ہستی کی تلملائی ہوئیہے آج ساز نوا ہائے خونچکاں اے دوست
بارش غمہائے پیہم سے فضا ہے سوگوارآپ جاتے ہیں تو دم بھر مسکراتے جائیے
خارہائے محن و درد کے تجار بھی ہیںاور گلہائے محبت کے خریدار بھی ہیں
ریلیوں اورایوان ہائے بالا و زیریں میں
نقش ہائے کشمکش مرگ و زیستکرب خاک ہیروشیما
Devoted to the preservation & promotion of Urdu
A Trilingual Treasure of Urdu Words
Online Treasure of Sufi and Sant Poetry
World of Hindi language and literature
The best way to learn Urdu online
Best of Urdu & Hindi Books