aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair
jis ke hote hue hote the zamāne mere
تلاش کا نتیجہ "haalaat-e-daruu.n"
نہیں سمجھتے مری حالت دروں کو تمفقط جو کرتے بہانے کی بات کرتے ہو
حالت قلب سر بزم بتاؤں کیوں کرپردۂ دل میں ہے اک پردہ نشیں کا لالچ
جبر حالات کا تو نام لیا ہے تم نےاپنے سر بھی کبھی الزام لیا ہے تم نے
حالت حال کے سبب حالت حال ہی گئیشوق میں کچھ نہیں گیا شوق کی زندگی گئی
بے تابیٔ غم ہائے دروں کم نہیں ہوگییہ آگ تو اب تم سے بھی مدھم نہیں ہوگی
بغیر مرکز امید و بے سکون دروںمیں اک خلا ہوں جو ثابت بنے نہ سیارا
موسم ہے بہاروں کا ہر اک زخم ہرا ہےاحساس غم سوز دروں جاگ اٹھا ہے
جنوں آئنہ دار سوز دروںجنوں پر خوشی کی نوازش نہیں
نہ کرتا کاش نالہ مجھ کو کیا معلوم تھا ہمدمکہ ہوگا باعث افزائش درد دروں وہ بھی
جادۂ راہ مضافات سخن ہائے دروںہیں مزین بہ گل افشانئ دوشیزۂ خلد
نا آشنائے سوز دروں کیا سمجھ سکیںکیوں خود کو ہم نے آج جگر خستہ کہہ دیا
اب وادئ جنوں میں قدم رکھ چکا ہے عشقتشہیر داغ ہائے دروں کر رہا ہوں میں
وہ اگر شعلہ زن دل ہوں تو حسن التفاتدل اگر شکوہ کن سوز دروں ہو ننگ ہے
سطح پس درون نئے نقش لائیےمجھ کو مرے مزاج سے بہتر بنائیے
ہمدمو کیسے بتائیں لذت زخم دروںبن گیا ناسور وہ جو زخم اچھا ہو گیا
ہمارا بختؔ ہے ضبط دوام کی تفسیریہاں نمائش سوز دروں نہیں ہوتی
کچھ نہیں کہنا بھی کہہ دیتا ہے سارا احوالخامشی آئینۂ حال دروں ہے یوں ہے
شعلۂ سوز دروں سرد ہوا جاتا ہےکوئی سمجھائے صبا کو کہ چلے لو کی طرح
تپش سوز دروں اور بڑھا دیتے ہیںآپ شعلوں کو جو آنچل سے ہوا دیتے ہیں
Devoted to the preservation & promotion of Urdu
A Trilingual Treasure of Urdu Words
Online Treasure of Sufi and Sant Poetry
World of Hindi language and literature
The best way to learn Urdu online
Best of Urdu & Hindi Books