aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair
jis ke hote hue hote the zamāne mere
تلاش کا نتیجہ "be-ma.ashuuq"
لو وقت ہوا رات کا اور آہ نداردبجلی ابھی آئی تھی ابھی واہ ندارد
جو شوخ بھی بے مفہوم بھی تھیںسورج کی ابھرتی کرنیں بھی یوں کھیل رہی تھیں پہاڑوں پر
کئی بے فیض کاوش ہائے تنہائیکئی بے مہریاں پیکار بے مفہوم پر مائل
یہاں آسودگی اک لفظ بے مفہوم ہے گویامقام زندگی سے زندگی محروم ہے گویا
گرجتی برستی سی برسات میں بھیمگر بوئے مفہوم ان میں نہیں تھی
دل کو بے تاب رکھتی ہے اک آرزوکم ہے یہ وسعت عالم رنگ و بو
تم جو انجان راہوں میںبے نام لوگوں سے
نہ کردار اصلی نہ گفتار اصلیہو کس طرح دنیا میں بیوپار اصلی
اے عندلیب زیب چمن زینت چمنہمدم قلق نصیبوں کی الفت کے ماروں کی
ہم سدا ڈفلیاں بجاتے ہیںساری دنیا کو ورغلاتے ہیں
اور اپنے معشوق کی بے بس ٹہنیوں سےجدائی کا کرب سہتے سہتے
کبھی بے کارواں بے مشعل و شور جرس چلناقیامت ہی سہی پھر بھی ہمیں چلنا ہی پڑتا ہے
آہ اے شبنم کے قطرے تیری حالت دیکھ کرپانی ہو ہو کر بہے جاتے ہیں میرے دل جگر
''کوئی معشوق بصد شوکت و ناز آتا ہےسرخ بیرق ہے سمندر میں جہاز آتا ہے''
گلوں نے پہنے ہیں کیا کیا ہی جوڑے رنگ برنگکہ جیسے لڑکے یہ معشوق پہنتے ہیں تنگ
جب آدمی کے حال پہ آتی ہے مفلسیکس کس طرح سے اس کو ستاتی ہے مفلسی
ہزاروں نازنیں معشوق اور اس کے سنگنشے میں مست کھلی زلف جوڑے رنگ برنگ
ہیں اس ہوا میں کیا کیا برسات کی بہاریںسبزوں کی لہلہاہٹ باغات کی بہاریں
تو وہ سب مشق تھیبے پردگی کی
Devoted to the preservation & promotion of Urdu
A Trilingual Treasure of Urdu Words
Online Treasure of Sufi and Sant Poetry
World of Hindi language and literature
The best way to learn Urdu online
Best of Urdu & Hindi Books