Font by Mehr Nastaliq Web

aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair

jis ke hote hue hote the zamāne mere

CANCEL DOWNLOAD SHER
Ghulam Rabbani Taban's Photo'

Ghulam Rabbani Taban

1914 - 1993 | Delhi, India

A renowned poet and activist, seamlessly blended classical and progressive poetics, leaving an indelible mark on Urdu literature

A renowned poet and activist, seamlessly blended classical and progressive poetics, leaving an indelible mark on Urdu literature

Sher of Ghulam Rabbani Taban

1K
Favorite

SORT BY

bastiyoñ meñ hone ko hādse bhī hote haiñ

pattharoñ zad par kuchh aa.ine bhī hote haiñ

bastiyon mein hone ko hadse bhi hote hain

pattharon ki zad par kuchh aaine bhi hote hain

ġhubār-e-rāh chalā saath ye bhī kyā kam hai

safar meñ aur koī ham-safar mile na mile

ghubar-e-rah chala sath ye bhi kya kam hai

safar mein aur koi ham-safar mile na mile

nikhar ga.e haiñ pasīne meñ bhiig kar aariz

guloñ ne aur bhī shabnam se tāzgī paa.ī

your cheeks with perspiration are all aglow anew

these flowers are now fresher laden with the dew

nikhar gae hain pasine mein bhig kar aariz

gulon ne aur bhi shabnam se tazgi pai

your cheeks with perspiration are all aglow anew

these flowers are now fresher laden with the dew

hamārī tarah ḳharāb-e-safar na ho koī

ilāhī yuuñ to kisī na rāhbar gum ho

hamari tarah KHarab-e-safar na ho koi

ilahi yun to kisi ka na rahbar gum ho

janāb-e-shaiḳh samajhte haiñ ḳhuub rindoñ ko

janāb-e-shaiḳh ko ham bhī magar samajhte haiñ

janab-e-shaiKH samajhte hain KHub rindon ko

janab-e-shaiKH ko hum bhi magar samajhte hain

tabāhiyoñ to dil gila nahīñ lekin

kisī ġharīb ye āḳhirī sahārā thā

tabahiyon ka to dil ki gila nahin lekin

kisi gharib ka ye aaKHiri sahaara tha

aaj kisī ne bātoñ bātoñ meñ jab un naam liyā

dil ne jaise Thokar khaa.ī dard ne baḌh kar thaam liyā

TRANSLATION

Today, when in someone’s talks, thy name did casually occur,

My heart missed a breath, but the pain came as succour.

Sagar Akbarabadi

aaj kisi ne baaton baaton mein jab un ka nam liya

dil ne jaise Thokar khai dard ne baDh kar tham liya

TRANSLATION

Today, when in someone’s talks, thy name did casually occur,

My heart missed a breath, but the pain came as succour.

Sagar Akbarabadi

junūñ meñ aur ḳhirad meñ dar-haqīqat farq itnā hai

vo zer-e-dar hai saaqī aur ye zer-e-dām hai saaqī

junun mein aur KHirad mein dar-haqiqat farq itna hai

wo zer-e-dar hai saqi aur ye zer-e-dam hai saqi

āñsuoñ se koī āvāz ko nisbat na sahī

bhīgtī jaa.e to kuchh aur nikhartī jaa.e

aansuon se koi aawaz ko nisbat na sahi

bhigti jae to kuchh aur nikharti jae

ġham-e-zindagī ik musalsal azaab

ġham-e-zindagī se mafar bhī nahīñ

gham-e-zindagi ek musalsal azab

gham-e-zindagi se mafar bhi nahin

baḌe baḌoñ ke qadam Dagmagā ga.e 'tābāñ'

rah-e-hayāt meñ aise maqām bhī aa.e

baDe baDon ke qadam Dagmaga gae 'taban'

rah-e-hayat mein aise maqam bhi aae

mere afkār rānā.iyāñ tere dam se

merī āvāz meñ shāmil tirī āvāz bhī hai

mere afkar ki ranaiyan tere dam se

meri aawaz mein shamil teri aawaz bhi hai

udhar chaman meñ zar-e-gul luTā idhar 'tābāñ'

hamārī be-sar-o-sāmāniyoñ ke din aa.e

udhar chaman mein zar-e-gul luTa idhar 'taban'

hamari be-sar-o-samaniyon ke din aae

ye chaar din rifāqat bhī kam nahīñ ai dost

tamām umr bhalā kaun saath detā hai

ye chaar din ki rifaqat bhi kam nahin ai dost

tamam umr bhala kaun sath deta hai

chhaTe ġhubār-e-nazar bām-e-tūr aa jaa.e

piyo sharāb ki chehre pe nuur aa jaa.e

chhaTe ghubar-e-nazar baam-e-tur aa jae

piyo sharab ki chehre pe nur aa jae

manzileñ raah meñ thiiñ naqsh-e-qadam sūrat

ham ne muḌ kar bhī na dekhā kisī manzil taraf

manzilen rah mein thin naqsh-e-qadam ki surat

hum ne muD kar bhi na dekha kisi manzil ki taraf

rah-e-talab meñ kise ārzū-e-manzil hai

shu.ūr ho to safar ḳhud safar hāsil hai

rah-e-talab mein kise aarzu-e-manzil hai

shuur ho to safar KHud safar ka hasil hai

yādoñ ke saa.e haiñ na umīdoñ ke haiñ charāg

har shai ne saath chhoḌ diyā hai tirī tarah

yaadon ke sae hain na umidon ke hain charag

har shai ne sath chhoD diya hai teri tarah

kisī ke haath meñ jām-e-sharāb aayā hai

ki māhtāb tah-e-āftāb aayā hai

kisi ke hath mein jam-e-sharab aaya hai

ki mahtab tah-e-aftab aaya hai

shabāb-e-husn hai barq-o-sharar manzil hai

ye āzmā.ish-e-qalb-o-nazar manzil hai

shabab-e-husn hai barq-o-sharar ki manzil hai

ye aazmaish-e-qalb-o-nazar ki manzil hai

ye mai-kada hai kalīsā o ḳhānqāh nahīñ

urūj-e-fikr o faroġh-e-nazar manzil hai

ye mai-kada hai kalisa o KHanqah nahin

uruj-e-fikr o farogh-e-nazar ki manzil hai

lab-e-nigār ko zahmat na do ḳhudā ke liye

ham ahl-e-shauq zabān-e-nazar samajhte haiñ

lab-e-nigar ko zahmat na do KHuda ke liye

hum ahl-e-shauq zaban-e-nazar samajhte hain

maiñ ne kab da.avā-e-ilhām kiyā hai 'tābāñ'

likh diyā kartā huuñ jo dil pe guzartī jaa.e

main ne kab dawa-e-ilham kiya hai 'taban'

likh diya karta hun jo dil pe guzarti jae

Recitation

Jashn-e-Rekhta | 13-14-15 December 2024 - Jawaharlal Nehru Stadium , Gate No. 1, New Delhi

Get Tickets
Speak Now