aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair
jis ke hote hue hote the zamāne mere
baḌe azaab meñ huuñ mujh ko jaan bhī hai aziiz
sitam ko dekh ke chup bhī rahā nahīñ jaatā
baDe azab mein hun mujh ko jaan bhi hai aziz
sitam ko dekh ke chup bhi raha nahin jata
vafā kareñge nibāheñge baat māneñge
tumheñ bhī yaad hai kuchh ye kalām kis kā thā
wafa karenge nibahenge baat manenge
tumhein bhi yaad hai kuchh ye kalam kis ka tha
ishq kā zauq-e-nazāra muft meñ badnām hai
husn ḳhud be-tāb hai jalva dikhāne ke liye
love is needlessly defamed that for vision it is keen
beauty is impatient too for its splendour to be seen
ishq ka zauq-e-nazara muft mein badnam hai
husn KHud be-tab hai jalwa dikhane ke liye
ḳhudā se maañg jo kuchh māñgnā hai ai 'akbar'
yahī vo dar hai ki zillat nahīñ savāl ke ba.ad
KHuda se mang jo kuchh mangna hai ai 'akbar'
yahi wo dar hai ki zillat nahin sawal ke baad
nāhaq ham majbūroñ par ye tohmat hai muḳhtārī kī
chāhte haiñ so aap kareñ haiñ ham ko abas badnām kiyā
TRANSLATION
Us weak, she wrongfully accuses, of taking untold liberty
while she acts as she chooses, and maligns us needlessly
Rekhta
nahaq hum majburon par ye tohmat hai muKHtari ki
chahte hain so aap karen hain hum ko abas badnam kiya
Devoted to the preservation & promotion of Urdu
A Trilingual Treasure of Urdu Words
Online Treasure of Sufi and Sant Poetry
World of Hindi language and literature
The best way to learn Urdu online
Best of Urdu & Hindi Books