ALL
Profile
Ghazal233
Sher396
E-book1036
TOP 20 SHAYARI 20
Image Shayari45
Audio82
Video323
Marsiya1
Qita28
Rubai34
Qisse18
Blog12
Other
Sehra3
Non prevalent ghazals238
Qadir Nama1
Qasida10
Salam1
Mukhammas1
Masnavi3
Non prevalent Sher59
Letter48
TOP 20 SHAYARI of Mirza Ghalib
ham ko ma.alūm hai jannat kī haqīqat lekin
dil ke ḳhush rakhne ko 'ġhālib' ye ḳhayāl achchhā hai
Interpretation:
Rekhta AI
The poet expresses a witty skepticism regarding the religious promise of the afterlife. He implies that while he knows the 'truth' about Paradise (perhaps that it is metaphorical or non-existent), the concept itself serves a useful psychological purpose. It acts as a comforting illusion that allows people to find joy and endure life's hardships through hope.
hum ko malum hai jannat ki haqiqat lekin
dil ke KHush rakhne ko 'ghaalib' ye KHayal achchha hai
Interpretation:
Rekhta AI
The poet expresses a witty skepticism regarding the religious promise of the afterlife. He implies that while he knows the 'truth' about Paradise (perhaps that it is metaphorical or non-existent), the concept itself serves a useful psychological purpose. It acts as a comforting illusion that allows people to find joy and endure life's hardships through hope.
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
un ke dekhe se jo aa jaatī hai muñh par raunaq
vo samajhte haiñ ki bīmār kā haal achchhā hai
Interpretation:
Rekhta AI
The beloved’s presence briefly brings color and liveliness to the lover’s face, even though the inner pain remains. That passing ‘radiance’ becomes a misleading sign: onlookers judge health by appearance. The couplet captures how love can animate someone for a moment while the real illness—of heart or longing—stays untouched, creating a poignant misunderstanding.
un ke dekhe se jo aa jati hai munh par raunaq
wo samajhte hain ki bimar ka haal achchha hai
Interpretation:
Rekhta AI
The beloved’s presence briefly brings color and liveliness to the lover’s face, even though the inner pain remains. That passing ‘radiance’ becomes a misleading sign: onlookers judge health by appearance. The couplet captures how love can animate someone for a moment while the real illness—of heart or longing—stays untouched, creating a poignant misunderstanding.
-
Tag : Zarb-ul-masal
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
mohabbat meñ nahīñ hai farq jiine aur marne kā
usī ko dekh kar jiite haiñ jis kāfir pe dam nikle
In love there is no difference 'tween life and death do know
The very one for whom I die, life too does bestow
Interpretation:
Rekhta AI
The couplet says that true love dissolves the boundary between life and death: both become equally acceptable states. The lover’s survival depends on the beloved’s presence, yet that same beloved is so cruel or powerful that a single look can kill. This tension—being sustained and destroyed by the same sight—captures the intensity and helpless devotion of عشق.
mohabbat mein nahin hai farq jine aur marne ka
usi ko dekh kar jite hain jis kafir pe dam nikle
In love there is no difference 'tween life and death do know
The very one for whom I die, life too does bestow
Interpretation:
Rekhta AI
The couplet says that true love dissolves the boundary between life and death: both become equally acceptable states. The lover’s survival depends on the beloved’s presence, yet that same beloved is so cruel or powerful that a single look can kill. This tension—being sustained and destroyed by the same sight—captures the intensity and helpless devotion of عشق.
-
Share this
- Translation
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
ragoñ meñ dauḌte phirne ke ham nahīñ qaa.il
jab aañkh hī se na Tapkā to phir lahū kyā hai
merely because it courses through the veins, I'm not convinced
if it drips not from one's eyes blood cannot be held true
Interpretation:
Rekhta AI
Ghalib challenges the biological definition of life, equating true existence with intense passion. He argues that blood is meaningless if it only sustains the body; its true purpose is to express profound grief. Unless one feels pain deep enough to cry tears of blood, their internal passion is considered nonexistent.
ragon mein dauDte phirne ke hum nahin qail
jab aankh hi se na Tapka to phir lahu kya hai
merely because it courses through the veins, I'm not convinced
if it drips not from one's eyes blood cannot be held true
Interpretation:
Rekhta AI
Ghalib challenges the biological definition of life, equating true existence with intense passion. He argues that blood is meaningless if it only sustains the body; its true purpose is to express profound grief. Unless one feels pain deep enough to cry tears of blood, their internal passion is considered nonexistent.
-
Share this
- Translation
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
hazāroñ ḳhvāhisheñ aisī ki har ḳhvāhish pe dam nikle
bahut nikle mire armān lekin phir bhī kam nikle
I have a thousand yearnings , each one afflicts me so
Many were fulfilled for sure, not enough although
Interpretation:
Rekhta AI
The couplet captures the endlessness of human wanting: desires are so overpowering that each seems life-draining. Even when some dreams are fulfilled, satisfaction remains out of reach, because the heart keeps multiplying new demands. The metaphor of “breath leaving” intensifies the emotional weight of longing and exhaustion.
hazaron KHwahishen aisi ki har KHwahish pe dam nikle
bahut nikle mere arman lekin phir bhi kam nikle
I have a thousand yearnings , each one afflicts me so
Many were fulfilled for sure, not enough although
Interpretation:
Rekhta AI
The couplet captures the endlessness of human wanting: desires are so overpowering that each seems life-draining. Even when some dreams are fulfilled, satisfaction remains out of reach, because the heart keeps multiplying new demands. The metaphor of “breath leaving” intensifies the emotional weight of longing and exhaustion.
-
Share this
- Translation
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
rañj se ḳhūgar huā insāñ to miT jaatā hai rañj
mushkileñ mujh par paḌīñ itnī ki āsāñ ho ga.iiñ
Interpretation:
Rekhta AI
Mirza Ghalib turns pain into a psychological metaphor: repeated suffering trains the heart until sorrow loses its sting. What once felt unbearable becomes familiar, and familiarity reduces fear and intensity. The emotional core is a hardened, seasoned resilience—born not from comfort, but from continuous trials.
ranj se KHugar hua insan to miT jata hai ranj
mushkilen mujh par paDin itni ki aasan ho gain
Interpretation:
Rekhta AI
Mirza Ghalib turns pain into a psychological metaphor: repeated suffering trains the heart until sorrow loses its sting. What once felt unbearable becomes familiar, and familiarity reduces fear and intensity. The emotional core is a hardened, seasoned resilience—born not from comfort, but from continuous trials.
-
Tag : Motivational
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
haiñ aur bhī duniyā meñ suḳhan-var bahut achchhe
kahte haiñ ki 'ġhālib' kā hai andāz-e-bayāñ aur
Interpretation:
Rekhta AI
This couplet is a classic example of 'ta'alli' or poetic self-praise. While Ghalib acknowledges the existence of other talented poets, he subtly asserts his superiority by citing public opinion. The focus is on the distinctiveness of his 'andaz-e-bayan' (style), suggesting that artistic identity matters more than mere technical skill.
hain aur bhi duniya mein suKHan-war bahut achchhe
kahte hain ki 'ghaalib' ka hai andaz-e-bayan aur
Interpretation:
Rekhta AI
This couplet is a classic example of 'ta'alli' or poetic self-praise. While Ghalib acknowledges the existence of other talented poets, he subtly asserts his superiority by citing public opinion. The focus is on the distinctiveness of his 'andaz-e-bayan' (style), suggesting that artistic identity matters more than mere technical skill.
-
Tag : Self-Praise
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
reḳhte ke tumhīñ ustād nahīñ ho 'ġhālib'
kahte haiñ agle zamāne meñ koī 'mīr' bhī thā
Interpretation:
Rekhta AI
In this famous closing couplet, Ghalib displays a mix of modesty and reverence for literary history. He acknowledges that while he is a master of his craft, he is not the sole authority, paying homage to his legendary predecessor, Mir Taqi Mir. It suggests that true artistic greatness is a continuum, and Ghalib bows to the mastery of the past.
reKHte ke tumhin ustad nahin ho 'ghaalib'
kahte hain agle zamane mein koi 'mir' bhi tha
Interpretation:
Rekhta AI
In this famous closing couplet, Ghalib displays a mix of modesty and reverence for literary history. He acknowledges that while he is a master of his craft, he is not the sole authority, paying homage to his legendary predecessor, Mir Taqi Mir. It suggests that true artistic greatness is a continuum, and Ghalib bows to the mastery of the past.
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
ye na thī hamārī qismat ki visāl-e-yār hotā
agar aur jiite rahte yahī intizār hotā
That my love be consummated, fate did not ordain
Living longer had I waited, would have been in vain
Interpretation:
Rekhta AI
The poet resigns himself to the fact that union with the beloved was impossible due to fate, not a lack of time. He rationalizes his sorrow or death by arguing that a longer life would have been futile. More time would not have brought success in love, but only prolonged the agony of endless waiting.
ye na thi hamari qismat ki visal-e-yar hota
agar aur jite rahte yahi intizar hota
That my love be consummated, fate did not ordain
Living longer had I waited, would have been in vain
Interpretation:
Rekhta AI
The poet resigns himself to the fact that union with the beloved was impossible due to fate, not a lack of time. He rationalizes his sorrow or death by arguing that a longer life would have been futile. More time would not have brought success in love, but only prolonged the agony of endless waiting.
-
Share this
- Translation
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
kaaba kis muñh se jāoge 'ġhālib'
sharm tum ko magar nahīñ aatī
Ghalib,what face will you to the kaabaa take
when you are not ashamed and not contrite
Interpretation:
Rekhta AI
The poet mocks his own lack of piety, questioning how he dares to approach a holy sanctuary like the Kaaba after living a sinful life. It reflects a deep sense of irony where the speaker acknowledges his moral failings yet highlights the human tendency to remain shameless despite knowing one's own faults.
kaba kis munh se jaoge 'ghaalib'
sharm tum ko magar nahin aati
Ghalib,what face will you to the kaabaa take
when you are not ashamed and not contrite
Interpretation:
Rekhta AI
The poet mocks his own lack of piety, questioning how he dares to approach a holy sanctuary like the Kaaba after living a sinful life. It reflects a deep sense of irony where the speaker acknowledges his moral failings yet highlights the human tendency to remain shameless despite knowing one's own faults.
-
Share this
- Translation
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
na thā kuchh to ḳhudā thā kuchh na hotā to ḳhudā hotā
Duboyā mujh ko hone ne na hotā maiñ to kyā hotā
In nothingness God was there, if naught he would persist
Existence has sunk me, what loss, if I did'nt exist
EXPLANATION #1
When there was nothing, God existed; had nothing been created, God still would have existed.
My own existence has been my ruin; if I had not existed as a separate self, I would have been Divine.
Ghalib delves into the philosophical concept of 'Unity of Being' (Wahdat al-Wujud). He asserts that individual existence is a barrier between the soul and the Creator. By being born as a separate entity, he was separated from the ultimate Truth; had he not been created, he would have remained indistinguishable from God.
Shafaq Sopori
na tha kuchh to KHuda tha kuchh na hota to KHuda hota
Duboya mujh ko hone ne na hota main to kya hota
In nothingness God was there, if naught he would persist
Existence has sunk me, what loss, if I did'nt exist
EXPLANATION #1
When there was nothing, God existed; had nothing been created, God still would have existed.
My own existence has been my ruin; if I had not existed as a separate self, I would have been Divine.
Ghalib delves into the philosophical concept of 'Unity of Being' (Wahdat al-Wujud). He asserts that individual existence is a barrier between the soul and the Creator. By being born as a separate entity, he was separated from the ultimate Truth; had he not been created, he would have remained indistinguishable from God.
Shafaq Sopori
-
Share this
- Translation
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
koī mere dil se pūchhe tire tīr-e-nīm-kash ko
ye ḳhalish kahāñ se hotī jo jigar ke paar hotā
what pain your arrow, partly drawn, inflicts upon my heart
cleanly through if it had gone, would it this sting impart?
EXPLANATION #1
Ask my heart what your half-drawn arrow has done to me.
If it had pierced clean through the liver, this lingering sting would not exist.
Ghalib depicts the beloved’s harm as an arrow that stops midway, leaving a constant irritation rather than a swift end. The “half-drawn arrow” becomes a metaphor for incomplete hurt—neither a full union nor a clean separation. The emotional core is the torment of an unfinished wound: a pain that keeps pricking precisely because it is not decisive.
Saif Azhar
koi mere dil se puchhe tere tir-e-nim-kash ko
ye KHalish kahan se hoti jo jigar ke par hota
what pain your arrow, partly drawn, inflicts upon my heart
cleanly through if it had gone, would it this sting impart?
EXPLANATION #1
Ask my heart what your half-drawn arrow has done to me.
If it had pierced clean through the liver, this lingering sting would not exist.
Ghalib depicts the beloved’s harm as an arrow that stops midway, leaving a constant irritation rather than a swift end. The “half-drawn arrow” becomes a metaphor for incomplete hurt—neither a full union nor a clean separation. The emotional core is the torment of an unfinished wound: a pain that keeps pricking precisely because it is not decisive.
Saif Azhar
-
Share this
- Translation
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
ishrat-e-qatra hai dariyā meñ fanā ho jaanā
dard kā had se guzarnā hai davā ho jaanā
Interpretation:
Rekhta AI
Ghalib explores the mystical concept of 'Fana' (annihilation), suggesting that true fulfillment is found in losing one's ego to a greater whole, like a drop in the ocean. Psychologically, he proposes that when suffering becomes unbearable, one becomes numb to it, and this very excess becomes the remedy.
ishrat-e-qatra hai dariya mein fana ho jaana
dard ka had se guzarna hai dawa ho jaana
Interpretation:
Rekhta AI
Ghalib explores the mystical concept of 'Fana' (annihilation), suggesting that true fulfillment is found in losing one's ego to a greater whole, like a drop in the ocean. Psychologically, he proposes that when suffering becomes unbearable, one becomes numb to it, and this very excess becomes the remedy.
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
aah ko chāhiye ik umr asar hote tak
kaun jiitā hai tirī zulf ke sar hote tak
A prayer needs a lifetime, an answer to obtain
who can live until the time that you decide to deign
Interpretation:
Rekhta AI
Ghalib laments the disparity between the brevity of human life and the time required to win a beloved's heart. While a plea for love might eventually be heard, life is too short to wait for that moment. The 'conquering of tresses' metaphorically refers to untangling the complexities of the relationship, a task that outlasts the lover's life.
aah ko chahiye ek umr asar hote tak
kaun jita hai teri zulf ke sar hote tak
A prayer needs a lifetime, an answer to obtain
who can live until the time that you decide to deign
Interpretation:
Rekhta AI
Ghalib laments the disparity between the brevity of human life and the time required to win a beloved's heart. While a plea for love might eventually be heard, life is too short to wait for that moment. The 'conquering of tresses' metaphorically refers to untangling the complexities of the relationship, a task that outlasts the lover's life.
-
Share this
- Translation
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
qarz kī piite the mai lekin samajhte the ki haañ
rañg lāvegī hamārī fāqa-mastī ek din
Interpretation:
Rekhta AI
The couplet mixes poverty with stubborn hope: the speaker drinks even on debt, masking hardship in a gesture of carefree intoxication. “Hunger-intoxication” is a metaphor for the dazed bravado that comes from long deprivation. The irony is that this is both self-deception and defiance—believing that today’s humiliations will someday turn into “color,” meaning success or recognition.
qarz ki pite the mai lekin samajhte the ki han
rang lawegi hamari faqa-masti ek din
Interpretation:
Rekhta AI
The couplet mixes poverty with stubborn hope: the speaker drinks even on debt, masking hardship in a gesture of carefree intoxication. “Hunger-intoxication” is a metaphor for the dazed bravado that comes from long deprivation. The irony is that this is both self-deception and defiance—believing that today’s humiliations will someday turn into “color,” meaning success or recognition.
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
bas-ki dushvār hai har kaam kā āsāñ honā
aadmī ko bhī muyassar nahīñ insāñ honā
Tis difficult that every goal be easily complete
For a man, too, to be human, is no easy feat
EXPLANATION #1
It is established that it is incredibly difficult for every task to be easy.
Even for a man, it is not readily attainable to become a true human.
Ghalib highlights the inherent difficulty found in the nature of things; nothing is simple. He distinguishes between 'Aadmi' (biological man) and 'Insaan' (humane being), suggesting that while one is born a man, acquiring the moral and spiritual qualities of humanity is a lifelong, arduous struggle.
Mohammad Aazam
bas-ki dushwar hai har kaam ka aasan hona
aadmi ko bhi muyassar nahin insan hona
Tis difficult that every goal be easily complete
For a man, too, to be human, is no easy feat
EXPLANATION #1
It is established that it is incredibly difficult for every task to be easy.
Even for a man, it is not readily attainable to become a true human.
Ghalib highlights the inherent difficulty found in the nature of things; nothing is simple. He distinguishes between 'Aadmi' (biological man) and 'Insaan' (humane being), suggesting that while one is born a man, acquiring the moral and spiritual qualities of humanity is a lifelong, arduous struggle.
Mohammad Aazam
-
Tag : Insaan
-
Share this
- Translation
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
bāzīcha-e-atfāl hai duniyā mire aage
hotā hai shab-o-roz tamāshā mire aage
just like a child's playground this world appears to me
every single night and day, this spectacle I see
Interpretation:
Rekhta AI
Ghalib (Mirza Ghalib) presents the world as a trivial game, like children’s play, suggesting it lacks real weight or seriousness. The “spectacle” of night and day becomes an endless performance that the speaker watches rather than joins. The emotional core is disillusionment mixed with detachment: life’s routines look repetitive, staged, and ultimately unconvincing.
bazicha-e-atfal hai duniya mere aage
hota hai shab-o-roz tamasha mere aage
just like a child's playground this world appears to me
every single night and day, this spectacle I see
Interpretation:
Rekhta AI
Ghalib (Mirza Ghalib) presents the world as a trivial game, like children’s play, suggesting it lacks real weight or seriousness. The “spectacle” of night and day becomes an endless performance that the speaker watches rather than joins. The emotional core is disillusionment mixed with detachment: life’s routines look repetitive, staged, and ultimately unconvincing.
-
Share this
- Translation
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
kahāñ mai-ḳhāne kā darvāza 'ġhālib' aur kahāñ vaa.iz
par itnā jānte haiñ kal vo jaatā thā ki ham nikle
Wherefrom the 'saintly' priest, and where the tavern's door
But as I entered he was leaving, this much I do know
Interpretation:
Rekhta AI
Ghalib uses wit and irony to expose the hypocrisy of religious figures who preach morality but practice vice in secret. By contrasting the supposed piety of the Preacher with the sinfulness of the tavern, the poet reveals that while he admits his own faults openly (leaving the tavern), the 'holy' man was sneaking in when he thought no one was watching.
kahan mai-KHane ka darwaza 'ghaalib' aur kahan waiz
par itna jaante hain kal wo jata tha ki hum nikle
Wherefrom the 'saintly' priest, and where the tavern's door
But as I entered he was leaving, this much I do know
Interpretation:
Rekhta AI
Ghalib uses wit and irony to expose the hypocrisy of religious figures who preach morality but practice vice in secret. By contrasting the supposed piety of the Preacher with the sinfulness of the tavern, the poet reveals that while he admits his own faults openly (leaving the tavern), the 'holy' man was sneaking in when he thought no one was watching.
-
Share this
- Translation
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
dard minnat-kash-e-davā na huā
maiñ na achchhā huā burā na huā
my pain did not seek favors from any opiate
I don't mind the fact that I did not recuperate
Interpretation:
Rekhta AI
Ghalib asserts that if he had been cured, he would have been under the obligation of the medicine or the doctor. By remaining unhealed, he preserved his independence and dignity. He paradoxically claims that not recovering was a fortunate outcome because it saved him from the burden of gratitude.
dard minnat-kash-e-dawa na hua
main na achchha hua bura na hua
my pain did not seek favors from any opiate
I don't mind the fact that I did not recuperate
Interpretation:
Rekhta AI
Ghalib asserts that if he had been cured, he would have been under the obligation of the medicine or the doctor. By remaining unhealed, he preserved his independence and dignity. He paradoxically claims that not recovering was a fortunate outcome because it saved him from the burden of gratitude.
-
Share this
- Translation
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download