Momin Khan Momin's Photo'

Momin Khan Momin

1800 - 1852 | Delhi, India

Contemporary of Ghalib and Zauq. He was also a physician, astrologer and chess player. Mirza Ghalib is said to have offered his complete diwan for his sher "tum mere paas hote ho goya, Jab koi doosra nahin hota".

Contemporary of Ghalib and Zauq. He was also a physician, astrologer and chess player. Mirza Ghalib is said to have offered his complete diwan for his sher "tum mere paas hote ho goya, Jab koi doosra nahin hota".

umr to saarī kaTī ishq-e-butāñ meñ 'momin'

āḳhirī vaqt meñ kyā ḳhaak musalmāñ hoñge

Momin all your life in idol worship you did spend

How can you be a Muslim say now towards the end?

umr to sari kaTi ishq-e-butan mein 'momin'

aaKHiri waqt mein kya KHak musalman honge

Momin all your life in idol worship you did spend

How can you be a Muslim say now towards the end?

tum mire paas hote ho goyā

jab koī dūsrā nahīñ hotā

in such a manner are you close to me

when no one else at all there ever be

tum mere pas hote ho goya

jab koi dusra nahin hota

in such a manner are you close to me

when no one else at all there ever be

tum hamāre kisī tarah na hue

varna duniyā meñ kyā nahīñ hotā

your love by any means I could not gain

Or else in life what would not one attain

tum hamare kisi tarah na hue

warna duniya mein kya nahin hota

your love by any means I could not gain

Or else in life what would not one attain

vo jo ham meñ tum meñ qarār thā tumheñ yaad ho ki na yaad ho

vahī yaanī va.ada nibāh tumheñ yaad ho ki na yaad ho

the love that 'tween us used to be, you may, may not recall

those promises of constancy, you may, may not recall

wo jo hum mein tum mein qarar tha tumhein yaad ho ki na yaad ho

wahi yani wada nibah ka tumhein yaad ho ki na yaad ho

the love that 'tween us used to be, you may, may not recall

those promises of constancy, you may, may not recall

kyā jaane kyā likhā thā use iztirāb meñ

qāsid laash aa.ī hai ḳhat ke javāb meñ

kya jaane kya likha tha use iztirab mein

qasid ki lash aai hai KHat ke jawab mein

maiñ bhī kuchh ḳhush nahīñ vafā kar ke

tum ne achchhā kiyā nibāh na

main bhi kuchh KHush nahin wafa kar ke

tum ne achchha kiya nibah na ki

aap kaun baḌhī izzat

maiñ agar bazm meñ zalīl huā

aap ki kaun si baDhi izzat

main agar bazm mein zalil hua

shab jo masjid meñ phañse 'momin'

raat kaaTī ḳhudā ḳhudā kar ke

shab jo masjid mein ja phanse 'momin'

raat kaTi KHuda KHuda kar ke

kisī huā aaj kal thā kisī

na hai kisī na hogā kisī

kisi ka hua aaj kal tha kisi ka

na hai tu kisi ka na hoga kisi ka

māñgā kareñge ab se duā hijr-e-yār

āḳhir to dushmanī hai asar ko duā ke saath

to be parted from my dearest I will pray now hence

as after all prayers bear enmity with consequence

manga karenge ab se dua hijr-e-yar ki

aaKHir to dushmani hai asar ko dua ke sath

to be parted from my dearest I will pray now hence

as after all prayers bear enmity with consequence

chal diye sū-e-haram kū-e-butāñ se 'momin'

jab diyā ranj butoñ ne to ḳhudā yaad aayā

from the streets of idols fair

to the mosque did I repair

chal diye su-e-haram ku-e-butan se 'momin'

jab diya ranj buton ne to KHuda yaad aaya

from the streets of idols fair

to the mosque did I repair

thī vasl meñ bhī fikr-e-judā.ī tamām shab

vo aa.e to bhī niiñd na aa.ī tamām shab

thi wasl mein bhi fikr-e-judai tamam shab

wo aae to bhi nind na aai tamam shab

royā kareñge aap bhī pahroñ isī tarah

aTkā kahīñ jo aap dil bhī mirī tarah

roya karenge aap bhi pahron isi tarah

aTka kahin jo aap ka dil bhi meri tarah

hai kuchh to baat 'momin' jo chhā ga.ī ḳhamoshī

kis but ko de diyā dil kyuuñ but se ban ga.e ho

hai kuchh to baat 'momin' jo chha gai KHamoshi

kis but ko de diya dil kyun but se ban gae ho

haath TūTeñ maiñ ne gar chheḌī hoñ zulfeñ aap

aap ke sar qasam bād-e-sabā thī maiñ na thā

hath TuTen main ne gar chheDi hon zulfen aap ki

aap ke sar ki qasam baad-e-saba thi main na tha

us naqsh-e-pā ke sajde ne kyā kyā kiyā zalīl

maiñ kūcha-e-raqīb meñ bhī sar ke bal gayā

bowing to her footsteps brought me shame I dread

I went to my rival's street standing on my head

us naqsh-e-pa ke sajde ne kya kya kiya zalil

main kucha-e-raqib mein bhi sar ke bal gaya

bowing to her footsteps brought me shame I dread

I went to my rival's street standing on my head

Thānī thī dil meñ ab na mileñge kisī se ham

par kyā kareñ ki ho ga.e nā-chār se ham

Thani thi dil mein ab na milenge kisi se hum

par kya karen ki ho gae na-chaar ji se hum

vo aa.e haiñ pashemāñ laash par ab

tujhe ai zindagī lā.ūñ kahāñ se

wo aae hain pasheman lash par ab

tujhe ai zindagi laun kahan se

kis pe marte ho aap pūchhte haiñ

mujh ko fikr-e-javāb ne maarā

kis pe marte ho aap puchhte hain

mujh ko fikr-e-jawab ne mara

us ġhairat-e-nāhīd har taan hai dīpak

sho.ala lapak jaa.e hai āvāz to dekho

us ghairat-e-nahid ki har tan hai dipak

shoala sa lapak jae hai aawaz to dekho

hāl-e-dil yaar ko likhūñ kyūñkar

haath dil se judā nahīñ hotā

haal-e-dil yar ko likhun kyunkar

hath dil se juda nahin hota

na karo ab nibāh bāteñ

tum ko ai mehrbān dekh liyā

na karo ab nibah ki baaten

tum ko ai mehrban dekh liya

uljhā hai paañv yaar zulf-e-darāz meñ

lo aap apne daam meñ sayyād aa gayā

uljha hai panw yar ka zulf-e-daraaz mein

lo aap apne dam mein sayyaad aa gaya

hañs hañs ke vo mujh se mire qatl bāteñ

is tarah se karte haiñ ki goyā na kareñge

hans hans ke wo mujh se hi mere qatl ki baaten

is tarah se karte hain ki goya na karenge

majlis meñ mire zikr ke aate uThe vo

badnāmi-e-ushshāq e.azāz to dekho

majlis mein mere zikr ke aate hi uThe wo

badnami-e-ushshaq ka eazaz to dekho

itnī kudūrat ashk meñ hairāñ huuñ kyā kahūñ

dariyā meñ hai sarāb ki dariyā sarāb meñ

itni kudurat ashk mein hairan hun kya kahun

dariya mein hai sarab ki dariya sarab mein

chāra-e-dil sivā.e sabr nahīñ

so tumhāre sivā nahīñ hotā

chaara-e-dil siwae sabr nahin

so tumhaare siwa nahin hota

bahr-e-ayādat aa.e vo lekin qazā ke saath

dam nikal gayā mirā āvāz-e-pā ke saath

bahr-e-ayaadat aae wo lekin qaza ke sath

dam hi nikal gaya mera aawaz-e-pa ke sath

'momin' ḳhudā ke vāste aisā makāñ na chhoḌ

dozaḳh meñ Daal ḳhuld ko kū-e-butāñ na chhoḌ

for sake of God! momin from leaving this house refrain

let paradise to hell consign, leave not the idol's lane

'momin' KHuda ke waste aisa makan na chhoD

dozaKH mein Dal KHuld ko ku-e-butan na chhoD

for sake of God! momin from leaving this house refrain

let paradise to hell consign, leave not the idol's lane

ġhairoñ pe khul na jaa.e kahīñ raaz dekhnā

merī taraf bhī ġhamza-e-ġhammāz dekhnā

ghairon pe khul na jae kahin raaz dekhna

meri taraf bhi ghamza-e-ghammaz dekhna

ma.ashūq se bhī ham ne nibhā.ī barābarī

vaañ lutf kam huā to yahāñ pyaar kam huā

mashuq se bhi hum ne nibhai barabari

wan lutf kam hua to yahan pyar kam hua

rāz-e-nihāñ zabān-e-aġhyār tak na pahuñchā

kyā ek bhī hamārā ḳhat yaar tak na pahuñchā

raaz-e-nihan zaban-e-aghyar tak na pahuncha

kya ek bhi hamara KHat yar tak na pahuncha

ho gayā rāz-e-ishq be-parda

us ne parde se jo nikālā muñh

ho gaya raaz-e-ishq be-parda

us ne parde se jo nikala munh

hai kis intizār ki ḳhvāb-e-adam se bhī

har baar chauñk paḌte haiñ āvāz-e-pā ke saath

hai kis ka intizar ki KHwab-e-adam se bhi

har bar chaunk paDte hain aawaz-e-pa ke sath

le shab-e-vasl-e-ġhair bhī kaaTī

mujhe āzmā.egā kab tak

le shab-e-wasl-e-ghair bhi kaTi

tu mujhe aazmaega kab tak

kuchh qafas meñ in dinoñ lagtā hai

āshiyāñ apnā huā barbād kyā

kuchh qafas mein in dinon lagta hai ji

aashiyan apna hua barbaad kya

Dartā huuñ āsmān se bijlī na gir paḌe

sayyād nigāh sū-e-āshiyāñ nahīñ

Darta hun aasman se bijli na gir paDe

sayyaad ki nigah su-e-ashiyan nahin

kahāñ jā.egī kuchh apnā Thikāna kar le

ham to kal ḳhvāb-e-adam meñ shab-e-hijrāñ hoñge

where will you go I worry, do find a place to stay

O lonely night tomorrow, death will take me away

tu kahan jaegi kuchh apna Thikana kar le

hum to kal KHwab-e-adam mein shab-e-hijran honge

where will you go I worry, do find a place to stay

O lonely night tomorrow, death will take me away

rah ke masjid meñ kyā ghabrāyā

raat kaaTī ḳhudā ḳhudā kar ke

rah ke masjid mein kya hi ghabraya

raat kaTi KHuda KHuda kar ke

ejāz-e-jāñ-dahī hai hamāre kalām ko

zinda kiyā hai ham ne masīhā ke naam ko

life-bestowing miracles my poetry can claim

glory I have now restored to the Messiah's name

ejaz-e-jaan-dahi hai hamare kalam ko

zinda kiya hai hum ne masiha ke nam ko

life-bestowing miracles my poetry can claim

glory I have now restored to the Messiah's name

mahshar meñ paas kyuuñ dam-e-fariyād aa gayā

rahm us ne kab kiyā thā ki ab yaad aa gayā

mahshar mein pas kyun dam-e-fariyaad aa gaya

rahm us ne kab kiya tha ki ab yaad aa gaya

go aap ne javāb burā diyā vale

mujh se bayāñ na kiije adū ke payām ko

though you may have replied to him as rudely as you claim

don't tell me what was in my rival's message, just the same

go aap ne jawab bura hi diya wale

mujh se bayan na kije adu ke payam ko

though you may have replied to him as rudely as you claim

don't tell me what was in my rival's message, just the same

dīda-e-hairāñ ne tamāshā kiyā

der talak vo mujhe dekhā kiyā

dida-e-hairan ne tamasha kiya

der talak wo mujhe dekha kiya

kal tum jo bazm-e-ġhair meñ āñkheñ churā ga.e

kho.e ga.e ham aise ki aġhyār ga.e

kal tum jo bazm-e-ghair mein aankhen chura gae

khoe gae hum aise ki aghyar pa gae

ne jaa.e vaañ bane hai ne bin jaa.e chain hai

kyā kījiye hameñ to hai mushkil sabhī tarah

ne jae wan bane hai ne bin jae chain hai

kya kijiye hamein to hai mushkil sabhi tarah

be-ḳhud the ġhash the mahv the duniyā ġham na thā

jiinā visāl meñ bhī to hijrāñ se kam na thā

be-KHud the ghash the mahw the duniya ka gham na tha

jina visal mein bhi to hijran se kam na tha

tāb-e-nazzāra nahīñ aa.ina kyā dekhne duuñ

aur ban jā.eñge tasvīr jo hairāñ hoñge

how can I let her see the mirror, she lacks strength to see

a picture she'll herself become, stunned by the imagery

tab-e-nazzara nahin aaina kya dekhne dun

aur ban jaenge taswir jo hairan honge

how can I let her see the mirror, she lacks strength to see

a picture she'll herself become, stunned by the imagery

dho diyā ashk-e-nadāmat ne gunāhoñ ko mire

tar huā dāman to baare paak dāman ho gayā

dho diya ashk-e-nadamat ne gunahon ko mere

tar hua daman to bare pak daman ho gaya

ho ga.e nām-e-butāñ sunte 'momin' be-qarār

ham na kahte the ki hazrat pārsā kahne ko haiñ

ho gae nam-e-butan sunte hi 'momin' be-qarar

hum na kahte the ki hazrat parsa kahne ko hain

momin maiñ apne nāloñ ke sadqe ki kahte haiñ

us ko bhī aaj niiñd na aa.ī tamām shab

momin main apne nalon ke sadqe ki kahte hain

us ko bhi aaj nind na aai tamam shab

Added to your favorites

Removed from your favorites