Faiz Ahmad Faiz's Photo'

Faiz Ahmad Faiz

1911 - 1984 | Lahore, Pakistan

One of the most celebrated and popular poets. Faced political repression for his revolutionary views.

One of the most celebrated and popular poets. Faced political repression for his revolutionary views.

aa.e kuchh abr kuchh sharāb aa.e

is ke ba.ad aa.e jo azaab aa.e

aae kuchh abr kuchh sharab aae

is ke baad aae jo azab aae

aa.e to yuuñ ki jaise hamesha the mehrbān

bhūle to yuuñ ki goyā kabhī āshnā na the

aae to yun ki jaise hamesha the mehrban

bhule to yun ki goya kabhi aashna na the

''aap yaad aatī rahī raat bhar''

chāñdnī dil dukhātī rahī raat bhar

aap ki yaad aati rahi raat bhar

chandni dil dukhati rahi raat bhar

ab apnā iḳhtiyār hai chāhe jahāñ chaleñ

rahbar se apnī raah judā kar chuke haiñ ham

ab apna iKHtiyar hai chahe jahan chalen

rahbar se apni rah juda kar chuke hain hum

adā-e-husn ma.asūmiyat ko kam kar de

gunāhgār-e-nazar ko hijāb aatā hai

ada-e-husn ki masumiyat ko kam kar de

gunahgar-e-nazar ko hijab aata hai

agar sharar hai to bhaḌke jo phuul hai to khile

tarah tarah talab tere rañg-e-lab se hai

agar sharar hai to bhaDke jo phul hai to khile

tarah tarah ki talab tere rang-e-lab se hai

ai zulm ke maato lab kholo chup rahne vaalo chup kab tak

kuchh hashr to un se uTThegā kuchh duur to naale jā.eñge

ai zulm ke mato lab kholo chup rahne walo chup kab tak

kuchh hashr to un se uTThega kuchh dur to nale jaenge

aur bhī dukh haiñ zamāne meñ mohabbat ke sivā

rāhateñ aur bhī haiñ vasl rāhat ke sivā

sorrows other than love's longing does this life provide

comforts other than a lover's union too abide

aur bhi dukh hain zamane mein mohabbat ke siwa

rahaten aur bhi hain wasl ki rahat ke siwa

sorrows other than love's longing does this life provide

comforts other than a lover's union too abide

aur kyā dekhne ko baaqī hai

aap se dil lagā ke dekh liyā

what else is there now for me to view

I have experienced being in love with you

aur kya dekhne ko baqi hai

aap se dil laga ke dekh liya

what else is there now for me to view

I have experienced being in love with you

be-dam hue bīmār davā kyuuñ nahīñ dete

tum achchhe masīhā ho shifā kyuuñ nahīñ dete

be-dam hue bimar dawa kyun nahin dete

tum achchhe masiha ho shifa kyun nahin dete

chañg o nai rañg pe the apne lahū ke dam se

dil ne lai badlī to maddham huā har saaz rañg

chang o nai rang pe the apne lahu ke dam se

dil ne lai badli to maddham hua har saz ka rang

chaman pe ġhārat-e-gul-chīñ se jaane kyā guzrī

qafas se aaj sabā be-qarār guzrī hai

chaman pe ghaarat-e-gul-chin se jaane kya guzri

qafas se aaj saba be-qarar guzri hai

dil nā-umīd to nahīñ nākām to hai

lambī hai ġham shaam magar shaam to hai

dil na-umid to nahin nakaam hi to hai

lambi hai gham ki sham magar sham hi to hai

dil se to har mo.āmla kar ke chale the saaf ham

kahne meñ un ke sāmne baat badal badal ga.ī

I ventured forth with all my thoughts properly arranged

In her presence when I spoke, the meaning had all changed

dil se to har moamla kar ke chale the saf hum

kahne mein un ke samne baat badal badal gai

I ventured forth with all my thoughts properly arranged

In her presence when I spoke, the meaning had all changed

donoñ jahān terī mohabbat meñ haar ke

vo rahā hai koī shab-e-ġham guzār ke

donon jahan teri mohabbat mein haar ke

wo ja raha hai koi shab-e-gham guzar ke

duniyā ne terī yaad se begāna kar diyā

tujh se bhī dil-fareb haiñ ġham rozgār ke

This world has caused me to forget all thoughts of you

The sorrows of subsistence are more deceitful than you

duniya ne teri yaad se begana kar diya

tujh se bhi dil-fareb hain gham rozgar ke

This world has caused me to forget all thoughts of you

The sorrows of subsistence are more deceitful than you

fareb-e-ārzū sahl-añgārī nahīñ jaatī

ham apne dil dhaḌkan ko tirī āvāz-e-pā samjhe

fareb-e-arzu ki sahl-angari nahin jati

hum apne dil ki dhaDkan ko teri aawaz-e-pa samjhe

ġham-e-jahāñ ho ruḳh-e-yār ho ki dast-e-adū

sulūk jis se kiyā ham ne āshiqāna kiyā

gham-e-jahan ho ruKH-e-yar ho ki dast-e-adu

suluk jis se kiya hum ne aashiqana kiya

gar baazī ishq baazī hai jo chāho lagā do Dar kaisā

gar jiit ga.e to kyā kahnā haare bhī to baazī maat nahīñ

gar bazi ishq ki bazi hai jo chaho laga do Dar kaisa

gar jit gae to kya kahna haare bhi to bazi mat nahin

garmī-e-shauq-e-nazāra asar to dekho

gul khile jaate haiñ vo sāya-e-tar to dekho

garmi-e-shauq-e-nazara ka asar to dekho

gul khile jate hain wo saya-e-tar to dekho

guloñ meñ rañg bhare bād-e-nau-bahār chale

chale bhī aao ki gulshan kārobār chale

gulon mein rang bhare baad-e-nau-bahaar chale

chale bhi aao ki gulshan ka karobar chale

haañ nukta-varo laao lab-o-dil gavāhī

haañ naġhmagaro sāz-e-sadā kyuuñ nahīñ dete

han nukta-waro lao lab-o-dil ki gawahi

han naghmagaro saz-e-sada kyun nahin dete

hadīs-e-yār ke unvāñ nikharne lagte haiñ

to har harīm meñ gesū sañvarne lagte haiñ

hadis-e-yar ke unwan nikharne lagte hain

to har harim mein gesu sanwarne lagte hain

ham ahl-e-qafas tanhā bhī nahīñ har roz nasīm-e-sub.h-e-vatan

yādoñ se mo.attar aatī hai ashkoñ se munavvar jaatī hai

hum ahl-e-qafas tanha bhi nahin har roz nasim-e-subh-e-watan

yaadon se moattar aati hai ashkon se munawwar jati hai

ham aise sāda-diloñ niyāz-mandī se

butoñ ne haiñ jahāñ meñ ḳhudā.iyāñ kyā kyā

hum aise sada-dilon ki niyaz-mandi se

buton ne ki hain jahan mein KHudaiyan kya kya

ham parvarish-e-lauh-o-qalam karte raheñge

jo dil pe guzartī hai raqam karte raheñge

We will nourish the pen and tablet; we will tend them ever

We will write what the heart suffers; we will defend them ever

hum parwarish-e-lauh-o-qalam karte rahenge

jo dil pe guzarti hai raqam karte rahenge

We will nourish the pen and tablet; we will tend them ever

We will write what the heart suffers; we will defend them ever

ham sahal-talab kaun se farhād the lekin

ab shahr meñ tere koī ham bhī kahāñ hai

hum sahal-talab kaun se farhad the lekin

ab shahr mein tere koi hum sa bhi kahan hai

ham se kahte haiñ chaman vaale ġharībān-e-chaman

tum koī achchhā rakh lo apne vīrāne naam

hum se kahte hain chaman wale ghariban-e-chaman

tum koi achchha sa rakh lo apne virane ka nam

ham shaiḳh na leader na musāhib na sahāfī

jo ḳhud nahīñ karte vo hidāyat na kareñge

hum shaiKH na leader na musahib na sahafi

jo KHud nahin karte wo hidayat na karenge

har sadā par lage haiñ kaan yahāñ

dil sambhāle raho zabāñ tarah

har sada par lage hain kan yahan

dil sambhaale raho zaban ki tarah

ik fursat-e-gunāh milī vo bhī chaar din

dekhe haiñ ham ne hausle parvardigār ke

ek fursat-e-gunah mili wo bhi chaar din

dekhe hain hum ne hausle parwardigar ke

ik tarz-e-taġhāful hai so vo un ko mubārak

ik arz-e-tamannā hai so ham karte raheñge

ek tarz-e-taghaful hai so wo un ko mubarak

ek arz-e-tamanna hai so hum karte rahenge

in meñ lahū jalā ho hamārā ki jaan o dil

mahfil meñ kuchh charāġh farozāñ hue to haiñ

in mein lahu jala ho hamara ki jaan o dil

mahfil mein kuchh charagh farozan hue to hain

jāntā hai ki vo na ā.eñge

phir bhī masrūf-e-intizār hai dil

jaanta hai ki wo na aaenge

phir bhi masruf-e-intizar hai dil

jab tujhe yaad kar liyā sub.h mahak mahak uThī

jab tirā ġham jagā liyā raat machal machal ga.ī

When your thoughts arose, fragrant was the morn

When your sorrow's woke, the night was all forlorn

jab tujhe yaad kar liya subh mahak mahak uThi

jab tera gham jaga liya raat machal machal gai

When your thoughts arose, fragrant was the morn

When your sorrow's woke, the night was all forlorn

jal uThe bazm-e-ġhair ke dar-o-bām

jab bhī ham ḳhānumāñ-ḳharāb aa.e

jal uThe bazm-e-ghair ke dar-o-baam

jab bhi hum KHanuman-KHarab aae

javāñ-mardī usī rif.at pe pahuñchī

jahāñ se buzdilī ne jast thī

jawan-mardi usi rifat pe pahunchi

jahan se buzdili ne jast ki thi

jo nafas thā ḳhār-e-gulū banā jo uThe the haath lahū hue

vo nashāt-e-āh-e-sahr ga.ī vo vaqār-e-dast-e-duā gayā

jo nafas tha KHar-e-gulu bana jo uThe the hath lahu hue

wo nashat-e-ah-e-sahr gai wo waqar-e-dast-e-dua gaya

jo talab pe ahd-e-vafā kiyā to vo ābrū-e-vafā ga.ī

sar-e-ām jab hue mudda.ī to savāb-e-sidq-o-vafā gayā

jo talab pe ahd-e-wafa kiya to wo aabru-e-wafa gai

sar-e-am jab hue muddai to sawab-e-sidq-o-wafa gaya

judā the ham to mayassar thiiñ qurbateñ kitnī

baham hue to paḌī haiñ judā.iyāñ kyā kyā

juda the hum to mayassar thin qurbaten kitni

baham hue to paDi hain judaiyan kya kya

kab Thahregā dard ai dil kab raat basar hogī

sunte the vo ā.eñge sunte the sahar hogī

kab Thahrega dard ai dil kab raat basar hogi

sunte the wo aaenge sunte the sahar hogi

kar rahā thā ġham-e-jahāñ hisāb

aaj tum yaad be-hisāb aa.e

kar raha tha gham-e-jahan ka hisab

aaj tum yaad be-hisab aae

karo kaj jabīñ pe sar-e-kafan mire qātiloñ ko gumāñ na ho

ki ġhurūr-e-ishq bāñkpan pas-e-marg ham ne bhulā diyā

karo kaj jabin pe sar-e-kafan mere qatilon ko guman na ho

ki ghurur-e-ishq ka bankpan pas-e-marg hum ne bhula diya

kaTte bhī chalo baḌhte bhī chalo baazū bhī bahut haiñ sar bhī bahut

chalte bhī chalo ki ab Dere manzil pe Daale jā.eñge

kaTte bhi chalo baDhte bhi chalo bazu bhi bahut hain sar bhi bahut

chalte bhi chalo ki ab Dere manzil hi pe Dale jaenge

ḳhair dozaḳh meñ mai mile na mile

shaiḳh-sāhab se jaañ to chhuTegī

KHair dozaKH mein mai mile na mile

shaiKH-sahab se jaan to chhuTegi

mai-ḳhāna salāmat hai to ham surḳhī-e-mai se

taz.īn-e-dar-o-bām-e-haram karte raheñge

mai-KHana salamat hai to hum surKHi-e-mai se

tazin-e-dar-o-baam-e-haram karte rahenge

maqām 'faiz' koī raah meñ jachā nahīñ

jo kū-e-yār se nikle to sū-e-dār chale

maqam 'faiz' koi rah mein jacha hi nahin

jo ku-e-yar se nikle to su-e-dar chale

merī ḳhāmoshiyoñ meñ larzāñ hai

mere nāloñ gum-shuda āvāz

meri KHamoshiyon mein larzan hai

mere nalon ki gum-shuda aawaz

minnat-e-chāra-sāz kaun kare

dard jab jāñ-navāz ho jaa.e

minnat-e-chaara-saz kaun kare

dard jab jaan-nawaz ho jae

mirī chashm-e-tan-āsāñ ko basīrat mil ga.ī jab se

bahut jaanī huī sūrat bhī pahchānī nahīñ jaatī

meri chashm-e-tan-asan ko basirat mil gai jab se

bahut jaani hui surat bhi pahchani nahin jati

Added to your favorites

Removed from your favorites