POPULAR Sher
Simple & popular Urdu poetry
maanā ki terī diid ke qābil nahīñ huuñ maiñ
tū merā shauq dekh mirā intizār dekh
agreed I am not worthy of your vision divine
behold my zeal, my passion see how I wait and pine
Interpretation:
Rekhta AI
The speaker admits unworthiness before the beloved, showing humility rather than complaint. Yet he presents his intense desire and steadfast waiting as his real “qualification.” The couplet turns worthiness into an emotional measure: sincerity, persistence, and love itself become the proof. Its core feeling is hopeful, aching devotion that refuses to fade.
mana ki teri did ke qabil nahin hun main
tu mera shauq dekh mera intizar dekh
agreed I am not worthy of your vision divine
behold my zeal, my passion see how I wait and pine
Interpretation:
Rekhta AI
The speaker admits unworthiness before the beloved, showing humility rather than complaint. Yet he presents his intense desire and steadfast waiting as his real “qualification.” The couplet turns worthiness into an emotional measure: sincerity, persistence, and love itself become the proof. Its core feeling is hopeful, aching devotion that refuses to fade.
-
Tags: Famous shayariand 3 more
aur bhī dukh haiñ zamāne meñ mohabbat ke sivā
rāhateñ aur bhī haiñ vasl kī rāhat ke sivā
sorrows other than love's longing does this life provide
comforts other than a lover's union too abide
aur bhi dukh hain zamane mein mohabbat ke siwa
rahaten aur bhi hain wasl ki rahat ke siwa
sorrows other than love's longing does this life provide
comforts other than a lover's union too abide
-
Tags: Famous shayariand 8 more
ham ko ma.alūm hai jannat kī haqīqat lekin
dil ke ḳhush rakhne ko 'ġhālib' ye ḳhayāl achchhā hai
Interpretation:
Rekhta AI
The poet expresses a witty skepticism regarding the religious promise of the afterlife. He implies that while he knows the 'truth' about Paradise (perhaps that it is metaphorical or non-existent), the concept itself serves a useful psychological purpose. It acts as a comforting illusion that allows people to find joy and endure life's hardships through hope.
hum ko malum hai jannat ki haqiqat lekin
dil ke KHush rakhne ko 'ghaalib' ye KHayal achchha hai
Interpretation:
Rekhta AI
The poet expresses a witty skepticism regarding the religious promise of the afterlife. He implies that while he knows the 'truth' about Paradise (perhaps that it is metaphorical or non-existent), the concept itself serves a useful psychological purpose. It acts as a comforting illusion that allows people to find joy and endure life's hardships through hope.
-
Tags: Famous shayariand 4 more
dil nā-umīd to nahīñ nākām hī to hai
lambī hai ġham kī shaam magar shaam hī to hai
dil na-umid to nahin nakaam hi to hai
lambi hai gham ki sham magar sham hi to hai
ujāle apnī yādoñ ke hamāre saath rahne do
na jaane kis galī meñ zindagī kī shaam ho jaa.e
ujale apni yaadon ke hamare sath rahne do
na jaane kis gali mein zindagi ki sham ho jae
-
Tags: Famous shayariand 7 more
ham aah bhī karte haiñ to ho jaate haiñ badnām
vo qatl bhī karte haiñ to charchā nahīñ hotā
I do suffer slander, when I merely sigh
she gets away with murder, no mention of it nigh
hum aah bhi karte hain to ho jate hain badnam
wo qatl bhi karte hain to charcha nahin hota
I do suffer slander, when I merely sigh
she gets away with murder, no mention of it nigh
-
Tags: Famous shayariand 3 more
ḳhudī ko kar buland itnā ki har taqdīr se pahle
ḳhudā bande se ḳhud pūchhe batā terī razā kyā hai
Interpretation:
Rekhta AI
The couplet urges inner elevation—strengthening character, will, and moral self—until one is no longer passive before destiny. “Selfhood” is a metaphor for a disciplined, awakened self that acts with purpose. The striking image of God asking the servant highlights the dignity of human agency when aligned with higher values. Emotionally, it is a call to confidence, effort, and responsible choice.
KHudi ko kar buland itna ki har taqdir se pahle
KHuda bande se KHud puchhe bata teri raza kya hai
Interpretation:
Rekhta AI
The couplet urges inner elevation—strengthening character, will, and moral self—until one is no longer passive before destiny. “Selfhood” is a metaphor for a disciplined, awakened self that acts with purpose. The striking image of God asking the servant highlights the dignity of human agency when aligned with higher values. Emotionally, it is a call to confidence, effort, and responsible choice.
-
Tags: Famous shayariand 4 more
ishq ne 'ġhālib' nikammā kar diyā
varna ham bhī aadmī the kaam ke
Ghalib, a worthless person, this love has made of me
otherwise a man of substance I once used to be
Interpretation:
Rekhta AI
The poet humorously yet sorrowfully confesses that the pursuit of love has consumed all his worldly potential. He reflects on his former self, claiming that before falling in love, he possessed great utility and capability, which has now been wasted away by his passion.
ishq ne 'ghaalib' nikamma kar diya
warna hum bhi aadmi the kaam ke
Ghalib, a worthless person, this love has made of me
otherwise a man of substance I once used to be
Interpretation:
Rekhta AI
The poet humorously yet sorrowfully confesses that the pursuit of love has consumed all his worldly potential. He reflects on his former self, claiming that before falling in love, he possessed great utility and capability, which has now been wasted away by his passion.
-
Tags: Famous shayariand 4 more
un ke dekhe se jo aa jaatī hai muñh par raunaq
vo samajhte haiñ ki bīmār kā haal achchhā hai
Interpretation:
Rekhta AI
The beloved’s presence briefly brings color and liveliness to the lover’s face, even though the inner pain remains. That passing ‘radiance’ becomes a misleading sign: onlookers judge health by appearance. The couplet captures how love can animate someone for a moment while the real illness—of heart or longing—stays untouched, creating a poignant misunderstanding.
un ke dekhe se jo aa jati hai munh par raunaq
wo samajhte hain ki bimar ka haal achchha hai
Interpretation:
Rekhta AI
The beloved’s presence briefly brings color and liveliness to the lover’s face, even though the inner pain remains. That passing ‘radiance’ becomes a misleading sign: onlookers judge health by appearance. The couplet captures how love can animate someone for a moment while the real illness—of heart or longing—stays untouched, creating a poignant misunderstanding.
hazāroñ saal nargis apnī be-nūrī pe rotī hai
baḌī mushkil se hotā hai chaman meñ dīda-var paidā
Interpretation:
Rekhta AI
The poet uses the narcissus—often imagined as an eye—to symbolize a world that longs for true sight. Its “lack of light” suggests spiritual or intellectual blindness and a persistent yearning to see clearly. The “garden” stands for society, where a genuine seer—someone with insight and guidance—emerges only rarely. The emotional core is both lament for blindness and hope for the arrival of real vision.
hazaron sal nargis apni be-nuri pe roti hai
baDi mushkil se hota hai chaman mein dida-war paida
Interpretation:
Rekhta AI
The poet uses the narcissus—often imagined as an eye—to symbolize a world that longs for true sight. Its “lack of light” suggests spiritual or intellectual blindness and a persistent yearning to see clearly. The “garden” stands for society, where a genuine seer—someone with insight and guidance—emerges only rarely. The emotional core is both lament for blindness and hope for the arrival of real vision.
-
Tags: Famous shayariand 2 more
kar rahā thā ġham-e-jahāñ kā hisāb
aaj tum yaad be-hisāb aa.e
kar raha tha gham-e-jahan ka hisab
aaj tum yaad be-hisab aae
-
Tags: Famous shayariand 4 more
kisī ko ghar se nikalte hī mil ga.ī manzil
koī hamārī tarah umr bhar safar meñ rahā
kisi ko ghar se nikalte hi mil gai manzil
koi hamari tarah umr bhar safar mein raha
-
Tags: Famous shayariand 4 more
ye mujhe chain kyuuñ nahīñ paḌtā
ek hī shaḳhs thā jahān meñ kyā
ye mujhe chain kyun nahin paDta
ek hi shaKHs tha jahan mein kya
mohabbat meñ nahīñ hai farq jiine aur marne kā
usī ko dekh kar jiite haiñ jis kāfir pe dam nikle
In love there is no difference 'tween life and death do know
The very one for whom I die, life too does bestow
Interpretation:
Rekhta AI
The couplet says that true love dissolves the boundary between life and death: both become equally acceptable states. The lover’s survival depends on the beloved’s presence, yet that same beloved is so cruel or powerful that a single look can kill. This tension—being sustained and destroyed by the same sight—captures the intensity and helpless devotion of عشق.
mohabbat mein nahin hai farq jine aur marne ka
usi ko dekh kar jite hain jis kafir pe dam nikle
In love there is no difference 'tween life and death do know
The very one for whom I die, life too does bestow
Interpretation:
Rekhta AI
The couplet says that true love dissolves the boundary between life and death: both become equally acceptable states. The lover’s survival depends on the beloved’s presence, yet that same beloved is so cruel or powerful that a single look can kill. This tension—being sustained and destroyed by the same sight—captures the intensity and helpless devotion of عشق.
-
Tags: Famous shayariand 4 more
dushmanī jam kar karo lekin ye gunjā.ish rahe
jab kabhī ham dost ho jaa.eñ to sharminda na hoñ
bear enmity with all your might, but this we should decide
if ever we be friends again, we are not mortified
dushmani jam kar karo lekin ye gunjaish rahe
jab kabhi hum dost ho jaen to sharminda na hon
bear enmity with all your might, but this we should decide
if ever we be friends again, we are not mortified
-
Tags: Dostand 5 more
kuchh to majbūriyāñ rahī hoñgī
yuuñ koī bevafā nahīñ hotā
she would have had compulsions surely
faithless without cause no one can be
Interpretation:
Rekhta AI
In this couplet, the speaker softens a painful truth: if someone became unfaithful or left, there must have been some compulsion or helpless circumstance behind it. The line “Yun koi bewafa nahin hota” is not a factual claim so much as an emotional stance — refusing to reduce a complex human act to sheer cruelty. It carries empathy and self-protection at once: the lover tries to preserve the beloved’s dignity (and their own love) by imagining unavoidable pressures rather than deliberate betrayal.
Interpretation:
Rekhta AI
In this couplet, the speaker softens a painful truth: if someone became unfaithful or left, there must have been some compulsion or helpless circumstance behind it. The line “Yun koi bewafa nahin hota” is not a factual claim so much as an emotional stance — refusing to reduce a complex human act to sheer cruelty. It carries empathy and self-protection at once: the lover tries to preserve the beloved’s dignity (and their own love) by imagining unavoidable pressures rather than deliberate betrayal.
kuchh to majburiyan rahi hongi
yun koi bewafa nahin hota
she would have had compulsions surely
faithless without cause no one can be
Interpretation:
Rekhta AI
In this couplet, the speaker softens a painful truth: if someone became unfaithful or left, there must have been some compulsion or helpless circumstance behind it. The line “Yun koi bewafa nahin hota” is not a factual claim so much as an emotional stance — refusing to reduce a complex human act to sheer cruelty. It carries empathy and self-protection at once: the lover tries to preserve the beloved’s dignity (and their own love) by imagining unavoidable pressures rather than deliberate betrayal.
Interpretation:
Rekhta AI
In this couplet, the speaker softens a painful truth: if someone became unfaithful or left, there must have been some compulsion or helpless circumstance behind it. The line “Yun koi bewafa nahin hota” is not a factual claim so much as an emotional stance — refusing to reduce a complex human act to sheer cruelty. It carries empathy and self-protection at once: the lover tries to preserve the beloved’s dignity (and their own love) by imagining unavoidable pressures rather than deliberate betrayal.
-
Tags: Bewafaiand 5 more
tū shāhīñ hai parvāz hai kaam terā
tire sāmne āsmāñ aur bhī haiñ
Interpretation:
Rekhta AI
The falcon symbolizes a courageous, self-reliant spirit whose nature is upward flight, not settling. The poet urges the listener to reject complacency and keep expanding their limits. “More skies” becomes a metaphor for endless possibilities and higher goals. The emotional core is hope mixed with a disciplined call to strive.
tu shahin hai parwaz hai kaam tera
tere samne aasman aur bhi hain
Interpretation:
Rekhta AI
The falcon symbolizes a courageous, self-reliant spirit whose nature is upward flight, not settling. The poet urges the listener to reject complacency and keep expanding their limits. “More skies” becomes a metaphor for endless possibilities and higher goals. The emotional core is hope mixed with a disciplined call to strive.
ragoñ meñ dauḌte phirne ke ham nahīñ qaa.il
jab aañkh hī se na Tapkā to phir lahū kyā hai
merely because it courses through the veins, I'm not convinced
if it drips not from one's eyes blood cannot be held true
Interpretation:
Rekhta AI
Ghalib challenges the biological definition of life, equating true existence with intense passion. He argues that blood is meaningless if it only sustains the body; its true purpose is to express profound grief. Unless one feels pain deep enough to cry tears of blood, their internal passion is considered nonexistent.
ragon mein dauDte phirne ke hum nahin qail
jab aankh hi se na Tapka to phir lahu kya hai
merely because it courses through the veins, I'm not convinced
if it drips not from one's eyes blood cannot be held true
Interpretation:
Rekhta AI
Ghalib challenges the biological definition of life, equating true existence with intense passion. He argues that blood is meaningless if it only sustains the body; its true purpose is to express profound grief. Unless one feels pain deep enough to cry tears of blood, their internal passion is considered nonexistent.
tum takalluf ko bhī iḳhlās samajhte ho 'farāz'
dost hotā nahīñ har haath milāne vaalā
tum takalluf ko bhi iKHlas samajhte ho 'faraaz'
dost hota nahin har hath milane wala
sair kar duniyā kī ġhāfil zindagānī phir kahāñ
zindagī gar kuchh rahī to ye javānī phir kahāñ
sair kar duniya ki ghafil zindagani phir kahan
zindagi gar kuchh rahi to ye jawani phir kahan
-
Tags: Famous shayariand 4 more
sitāroñ se aage jahāñ aur bhī haiñ
abhī ishq ke imtihāñ aur bhī haiñ
Interpretation:
Rekhta AI
The couplet urges the seeker not to stop at visible limits: even the farthest “stars” are not the end. “Worlds beyond” symbolizes higher goals and deeper truths still to be reached. The second line frames love as a journey of continual testing—each stage brings new challenges. Emotionally, it blends hope with resolve: keep moving forward, keep proving your love.
sitaron se aage jahan aur bhi hain
abhi ishq ke imtihan aur bhi hain
Interpretation:
Rekhta AI
The couplet urges the seeker not to stop at visible limits: even the farthest “stars” are not the end. “Worlds beyond” symbolizes higher goals and deeper truths still to be reached. The second line frames love as a journey of continual testing—each stage brings new challenges. Emotionally, it blends hope with resolve: keep moving forward, keep proving your love.
-
Tags: Famous shayariand 3 more
aur kyā dekhne ko baaqī hai
aap se dil lagā ke dekh liyā
what else is there now for me to view
I have experienced being in love with you
aur kya dekhne ko baqi hai
aap se dil laga ke dekh liya
what else is there now for me to view
I have experienced being in love with you
-
Tags: Diland 2 more
hazāroñ ḳhvāhisheñ aisī ki har ḳhvāhish pe dam nikle
bahut nikle mire armān lekin phir bhī kam nikle
I have a thousand yearnings , each one afflicts me so
Many were fulfilled for sure, not enough although
Interpretation:
Rekhta AI
The couplet captures the endlessness of human wanting: desires are so overpowering that each seems life-draining. Even when some dreams are fulfilled, satisfaction remains out of reach, because the heart keeps multiplying new demands. The metaphor of “breath leaving” intensifies the emotional weight of longing and exhaustion.
hazaron KHwahishen aisi ki har KHwahish pe dam nikle
bahut nikle mere arman lekin phir bhi kam nikle
I have a thousand yearnings , each one afflicts me so
Many were fulfilled for sure, not enough although
Interpretation:
Rekhta AI
The couplet captures the endlessness of human wanting: desires are so overpowering that each seems life-draining. Even when some dreams are fulfilled, satisfaction remains out of reach, because the heart keeps multiplying new demands. The metaphor of “breath leaving” intensifies the emotional weight of longing and exhaustion.
-
Tags: Aarzooand 6 more
ishq par zor nahīñ hai ye vo ātish 'ġhālib'
ki lagā.e na lage aur bujhā.e na bane
One has no power over Love, it is that flame, to wit,
Which neither can be set alight, nor extinguished once lit
Interpretation:
Rekhta AI
The couplet presents love as an uncontrollable inner blaze. It arrives on its own terms and refuses to obey the lover’s will, so both starting and stopping it lie beyond human power. The metaphor of “fire” captures love’s consuming intensity and the speaker’s helpless surrender to it.
ishq par zor nahin hai ye wo aatish 'ghaalib'
ki lagae na lage aur bujhae na bane
One has no power over Love, it is that flame, to wit,
Which neither can be set alight, nor extinguished once lit
Interpretation:
Rekhta AI
The couplet presents love as an uncontrollable inner blaze. It arrives on its own terms and refuses to obey the lover’s will, so both starting and stopping it lie beyond human power. The metaphor of “fire” captures love’s consuming intensity and the speaker’s helpless surrender to it.
-
Tags: Ishqand 4 more
apne man meñ Duub kar pā jā surāġh-e-zindagī
tū agar merā nahīñ bantā na ban apnā to ban
Interpretation:
Rekhta AI
The couplet urges deep self-exploration: the “clue of life” is not outside, but within one’s own consciousness. The speaker refuses shallow dependence and asks for inner sovereignty—if you can’t be mine, don’t be anyone’s tool. The emotional core is a call to awaken selfhood and live with purpose. Freedom here means becoming truly oneself.
apne man mein Dub kar pa ja suragh-e-zindagi
tu agar mera nahin banta na ban apna to ban
Interpretation:
Rekhta AI
The couplet urges deep self-exploration: the “clue of life” is not outside, but within one’s own consciousness. The speaker refuses shallow dependence and asks for inner sovereignty—if you can’t be mine, don’t be anyone’s tool. The emotional core is a call to awaken selfhood and live with purpose. Freedom here means becoming truly oneself.
ham ne maanā ki taġhāful na karoge lekin
ḳhaak ho jā.eñge ham tum ko ḳhabar hote tak
Agreed, you won't ignore me, I know but then again
Into dust will I be turned, your audience till I gain
Interpretation:
Rekhta AI
Mirza Ghalib frames a bitter irony: even if the beloved’s neglect ends, it may end too late. “Dust” is a metaphor for death, exhaustion, or complete disappearance of the self. The couplet captures the pain of waiting for care and recognition that arrives after irreparable loss. Love here is shadowed by time’s cruelty and the speaker’s helplessness.
hum ne mana ki taghaful na karoge lekin
KHak ho jaenge hum tum ko KHabar hote tak
Agreed, you won't ignore me, I know but then again
Into dust will I be turned, your audience till I gain
Interpretation:
Rekhta AI
Mirza Ghalib frames a bitter irony: even if the beloved’s neglect ends, it may end too late. “Dust” is a metaphor for death, exhaustion, or complete disappearance of the self. The couplet captures the pain of waiting for care and recognition that arrives after irreparable loss. Love here is shadowed by time’s cruelty and the speaker’s helplessness.
-
Tags: Famous shayariand 1 more
zāhid sharāb piine de masjid meñ baiTh kar
yā vo jagah batā de jahāñ par ḳhudā na ho
Priest I know this is a mosque, let me drink inside
Or point me to a place where God does not reside
zahid sharab pine de masjid mein baiTh kar
ya wo jagah bata de jahan par KHuda na ho
Priest I know this is a mosque, let me drink inside
Or point me to a place where God does not reside
-
Tags: Famous shayariand 2 more
rañj se ḳhūgar huā insāñ to miT jaatā hai rañj
mushkileñ mujh par paḌīñ itnī ki āsāñ ho ga.iiñ
Interpretation:
Rekhta AI
Mirza Ghalib turns pain into a psychological metaphor: repeated suffering trains the heart until sorrow loses its sting. What once felt unbearable becomes familiar, and familiarity reduces fear and intensity. The emotional core is a hardened, seasoned resilience—born not from comfort, but from continuous trials.
ranj se KHugar hua insan to miT jata hai ranj
mushkilen mujh par paDin itni ki aasan ho gain
Interpretation:
Rekhta AI
Mirza Ghalib turns pain into a psychological metaphor: repeated suffering trains the heart until sorrow loses its sting. What once felt unbearable becomes familiar, and familiarity reduces fear and intensity. The emotional core is a hardened, seasoned resilience—born not from comfort, but from continuous trials.
haiñ aur bhī duniyā meñ suḳhan-var bahut achchhe
kahte haiñ ki 'ġhālib' kā hai andāz-e-bayāñ aur
Interpretation:
Rekhta AI
This couplet is a classic example of 'ta'alli' or poetic self-praise. While Ghalib acknowledges the existence of other talented poets, he subtly asserts his superiority by citing public opinion. The focus is on the distinctiveness of his 'andaz-e-bayan' (style), suggesting that artistic identity matters more than mere technical skill.
hain aur bhi duniya mein suKHan-war bahut achchhe
kahte hain ki 'ghaalib' ka hai andaz-e-bayan aur
Interpretation:
Rekhta AI
This couplet is a classic example of 'ta'alli' or poetic self-praise. While Ghalib acknowledges the existence of other talented poets, he subtly asserts his superiority by citing public opinion. The focus is on the distinctiveness of his 'andaz-e-bayan' (style), suggesting that artistic identity matters more than mere technical skill.
sub.h hotī hai shaam hotī hai
umr yūñhī tamām hotī hai
subh hoti hai sham hoti hai
umr yunhi tamam hoti hai
-
Tags: Famous shayariand 2 more
jī DhūñDtā hai phir vahī fursat ki raat din
baiThe raheñ tasavvur-e-jānāñ kiye hue
Again this heart seeks those days of leisure as of yore
Sitting just enmeshed in thoughts of my paramour
Interpretation:
Rekhta AI
The speaker longs for an unbroken leisure where time stops being practical and becomes purely emotional. “Day and night” suggests a continuous hunger, not a momentary wish. The “image of the beloved” is a refuge: sitting still becomes a form of devotion and survival. The couplet captures love as a persistent inner occupation that needs silence and time to fully unfold.
ji DhunDta hai phir wahi fursat ki raat din
baiThe rahen tasawwur-e-jaanan kiye hue
Again this heart seeks those days of leisure as of yore
Sitting just enmeshed in thoughts of my paramour
Interpretation:
Rekhta AI
The speaker longs for an unbroken leisure where time stops being practical and becomes purely emotional. “Day and night” suggests a continuous hunger, not a momentary wish. The “image of the beloved” is a refuge: sitting still becomes a form of devotion and survival. The couplet captures love as a persistent inner occupation that needs silence and time to fully unfold.
-
Tags: Famous shayariand 2 more
husn ke samajhne ko umr chāhiye jānāñ
do ghaḌī kī chāhat meñ laḌkiyāñ nahīñ khultīñ
husn ke samajhne ko umr chahiye jaanan
do ghaDi ki chahat mein laDkiyan nahin khultin
har aadmī meñ hote haiñ das biis aadmī
jis ko bhī dekhnā ho ka.ī baar dekhnā
har aadmi mein hote hain das bis aadmi
jis ko bhi dekhna ho kai bar dekhna
ishq nāzuk-mizāj hai behad
aql kā bojh uThā nahīñ saktā
ishq nazuk-mizaj hai behad
aql ka bojh uTha nahin sakta
bahut pahle se un qadmoñ kī aahaT jaan lete haiñ
tujhe ai zindagī ham duur se pahchān lete haiñ
Interpretation:
Rekhta AI
The speaker says that with long experience, they can sense what is coming even before it arrives. “Footsteps” stand for the familiar arrival of life’s troubles, routines, and inevitable demands. Addressing life directly, they convey a tired, knowing intimacy: nothing in life surprises them anymore. The emotion is a mix of foreknowledge, resignation, and hard-earned insight.
bahut pahle se un qadmon ki aahaT jaan lete hain
tujhe ai zindagi hum dur se pahchan lete hain
Interpretation:
Rekhta AI
The speaker says that with long experience, they can sense what is coming even before it arrives. “Footsteps” stand for the familiar arrival of life’s troubles, routines, and inevitable demands. Addressing life directly, they convey a tired, knowing intimacy: nothing in life surprises them anymore. The emotion is a mix of foreknowledge, resignation, and hard-earned insight.
tumhārā dil mire dil ke barābar ho nahīñ saktā
vo shīsha ho nahīñ saktā ye patthar ho nahīñ saktā
Interpretation:
Rekhta AI
Dagh Dehlvi contrasts two hearts by calling one “glass” (fragile, sensitive) and the other “stone” (hard, unfeeling). The speaker says emotional parity is impossible because their inner temperaments are fundamentally unlike. Beneath the comparison is hurt pride and a complaint of coldness from the beloved. The metaphor sharpens the sense of mismatch in love.
tumhaara dil mere dil ke barabar ho nahin sakta
wo shisha ho nahin sakta ye patthar ho nahin sakta
Interpretation:
Rekhta AI
Dagh Dehlvi contrasts two hearts by calling one “glass” (fragile, sensitive) and the other “stone” (hard, unfeeling). The speaker says emotional parity is impossible because their inner temperaments are fundamentally unlike. Beneath the comparison is hurt pride and a complaint of coldness from the beloved. The metaphor sharpens the sense of mismatch in love.
le de ke apne paas faqat ik nazar to hai
kyuuñ dekheñ zindagī ko kisī kī nazar se ham
le de ke apne pas faqat ek nazar to hai
kyun dekhen zindagi ko kisi ki nazar se hum
-
Tags: Famous shayariand 1 more
ye kahāñ kī dostī hai ki bane haiñ dost nāseh
koī chārasāz hotā koī ġham-gusār hotā
Interpretation:
Rekhta AI
Ghalib questions a hollow “friendship” where companions only preach instead of caring. The word “naseh” suggests judgment and sermonizing, not warmth. In contrast, he longs for a healer of troubles and a comforter in grief—someone who helps or at least sits with pain. The emotional core is disappointment: advice without empathy feels like abandonment.
ye kahan ki dosti hai ki bane hain dost naseh
koi chaarasaz hota koi gham-gusar hota
Interpretation:
Rekhta AI
Ghalib questions a hollow “friendship” where companions only preach instead of caring. The word “naseh” suggests judgment and sermonizing, not warmth. In contrast, he longs for a healer of troubles and a comforter in grief—someone who helps or at least sits with pain. The emotional core is disappointment: advice without empathy feels like abandonment.
ham ko un se vafā kī hai ummīd
jo nahīñ jānte vafā kyā hai
From her I hope for constancy
who knows it not, to my dismay
Interpretation:
Rekhta AI
The poet mocks his own naivety in expecting loyalty from a beloved who is completely oblivious to the concept. It highlights a tragic irony where the lover's intense expectations are directed at someone incapable of fulfilling them, either due to innocence or cruel indifference.
hum ko un se wafa ki hai ummid
jo nahin jaante wafa kya hai
From her I hope for constancy
who knows it not, to my dismay
Interpretation:
Rekhta AI
The poet mocks his own naivety in expecting loyalty from a beloved who is completely oblivious to the concept. It highlights a tragic irony where the lover's intense expectations are directed at someone incapable of fulfilling them, either due to innocence or cruel indifference.
-
Tags: Parliamentand 3 more
tum muḳhātib bhī ho qarīb bhī ho
tum ko dekheñ ki tum se baat kareñ
You're in front and near me too
Should I converse or look at you?
tum muKHatib bhi ho qarib bhi ho
tum ko dekhen ki tum se baat karen
You're in front and near me too
Should I converse or look at you?
-
Tags: Famous shayariand 2 more
reḳhte ke tumhīñ ustād nahīñ ho 'ġhālib'
kahte haiñ agle zamāne meñ koī 'mīr' bhī thā
Interpretation:
Rekhta AI
In this famous closing couplet, Ghalib displays a mix of modesty and reverence for literary history. He acknowledges that while he is a master of his craft, he is not the sole authority, paying homage to his legendary predecessor, Mir Taqi Mir. It suggests that true artistic greatness is a continuum, and Ghalib bows to the mastery of the past.
reKHte ke tumhin ustad nahin ho 'ghaalib'
kahte hain agle zamane mein koi 'mir' bhi tha
Interpretation:
Rekhta AI
In this famous closing couplet, Ghalib displays a mix of modesty and reverence for literary history. He acknowledges that while he is a master of his craft, he is not the sole authority, paying homage to his legendary predecessor, Mir Taqi Mir. It suggests that true artistic greatness is a continuum, and Ghalib bows to the mastery of the past.
-
Tags: Meer Taqi Meerand 1 more
andāz apnā dekhte haiñ aa.ine meñ vo
aur ye bhī dekhte haiñ koī dekhtā na ho
looking in the mirror she sees her savoir-faire
and also looks to see no one is peeping there
andaz apna dekhte hain aaine mein wo
aur ye bhi dekhte hain koi dekhta na ho
looking in the mirror she sees her savoir-faire
and also looks to see no one is peeping there
-
Tags: Adaand 1 more
koī samjhe to ek baat kahūñ
ishq taufīq hai gunāh nahīñ
if someone were to listen, one thing I will opine
Love is not a crime forsooth it is grace divine
Interpretation:
Rekhta AI
The speaker feels surrounded by misunderstanding and offers a single, clarifying truth to anyone capable of insight. By calling love “taufiq,” he frames it as a gift that elevates the heart rather than a moral offense. The couplet defends love against social or religious blame, turning accusation into spiritual dignity. Its emotional core is quiet insistence: love deserves reverence, not condemnation.
koi samjhe to ek baat kahun
ishq taufiq hai gunah nahin
if someone were to listen, one thing I will opine
Love is not a crime forsooth it is grace divine
Interpretation:
Rekhta AI
The speaker feels surrounded by misunderstanding and offers a single, clarifying truth to anyone capable of insight. By calling love “taufiq,” he frames it as a gift that elevates the heart rather than a moral offense. The couplet defends love against social or religious blame, turning accusation into spiritual dignity. Its emotional core is quiet insistence: love deserves reverence, not condemnation.
-
Tags: Gunahand 4 more
maktab-e-ishq kā dastūr nirālā dekhā
us ko chhuTTī na mile jis ko sabaq yaad rahe
maktab-e-ishq ka dastur nirala dekha
us ko chhuTTi na mile jis ko sabaq yaad rahe
-
Tags: Famous shayariand 3 more
donoñ jahān terī mohabbat meñ haar ke
vo jā rahā hai koī shab-e-ġham guzār ke
donon jahan teri mohabbat mein haar ke
wo ja raha hai koi shab-e-gham guzar ke
-
Tags: Famous shayariand 2 more
tire ishq kī intihā chāhtā huuñ
mirī sādgī dekh kyā chāhtā huuñ
Interpretation:
Rekhta AI
The speaker’s desire is absolute: not a portion of love, but its final height. In the second line he recognizes, with a tender irony, how naïve and audacious this wish is. “Intihā” becomes a metaphor for total union or complete fulfillment, while “sādgi” admits human limitation. The emotion is a mix of longing, devotion, and self-aware humility.
tere ishq ki intiha chahta hun
meri sadgi dekh kya chahta hun
Interpretation:
Rekhta AI
The speaker’s desire is absolute: not a portion of love, but its final height. In the second line he recognizes, with a tender irony, how naïve and audacious this wish is. “Intihā” becomes a metaphor for total union or complete fulfillment, while “sādgi” admits human limitation. The emotion is a mix of longing, devotion, and self-aware humility.
'zafar' aadmī us ko na jāniyegā vo ho kaisā hī sāhab-e-fahm-o-zakā
jise aish meñ yād-e-ḳhudā na rahī jise taish meñ ḳhauf-e-ḳhudā na rahā
Interpretation:
Rekhta AI
The couplet defines “human” not by intellect but by moral and spiritual awareness. Comfort is a test of gratitude: remembering God in ease shows humility. Rage is a test of restraint: fearing God in anger keeps one from ظلم and excess. Without these, wisdom becomes hollow and character collapses.
'zafar' aadmi us ko na jaaniyega wo ho kaisa hi sahab-e-fahm-o-zaka
jise aish mein yaad-e-KHuda na rahi jise taish mein KHauf-e-KHuda na raha
Interpretation:
Rekhta AI
The couplet defines “human” not by intellect but by moral and spiritual awareness. Comfort is a test of gratitude: remembering God in ease shows humility. Rage is a test of restraint: fearing God in anger keeps one from ظلم and excess. Without these, wisdom becomes hollow and character collapses.
dil ke phaphūle jal uThe siine ke daaġh se
is ghar ko aag lag ga.ī ghar ke charāġh se
this hearts blisters are inflamed by its own desire
by its own lamp,alas, this house is set afire
dil ke phaphule jal uThe sine ke dagh se
is ghar ko aag lag gai ghar ke charagh se
this hearts blisters are inflamed by its own desire
by its own lamp,alas, this house is set afire
-
Tags: Charaghand 4 more
yahāñ libās kī qīmat hai aadmī kī nahīñ
mujhe gilās baḌe de sharāb kam kar de
yahan libas ki qimat hai aadmi ki nahin
mujhe gilas baDe de sharab kam kar de
dil se jo baat nikaltī hai asar rakhtī hai
par nahīñ tāqat-e-parvāz magar rakhtī hai
Interpretation:
Rekhta AI
Iqbal says sincere speech has its own force: when words arise from the heart, they move others and change realities. The “wingless flight” is a metaphor for influence without outward means—no status, no rhetoric, no resources. The emotional core is faith in inner truth: genuine feeling can rise and reach far on its own.
dil se jo baat nikalti hai asar rakhti hai
par nahin taqat-e-parwaz magar rakhti hai
Interpretation:
Rekhta AI
Iqbal says sincere speech has its own force: when words arise from the heart, they move others and change realities. The “wingless flight” is a metaphor for influence without outward means—no status, no rhetoric, no resources. The emotional core is faith in inner truth: genuine feeling can rise and reach far on its own.